Примеры употребления "catering to" в английском

<>
Переводы: все23 угождать6 другие переводы17
Your game should be balanced between catering to the following two scenarios: Попробуйте сбалансировать игру в соответствии с двумя сценариями:
Autochartist automatically plots support and resistance lines, catering to both breakout and swing traders. Autochartist автоматически определяет важные уровни поддержки и сопротивления, что подходит как для пробойных торговых систем, так и для свинг-трейдинга.
Even companies catering to the “silver market” (elderly consumers) have barely begun to develop more age-friendly employment practices. Даже компании, которые занимаются обслуживанием «серебряного рынка», то есть пожилых потребителей, до сих пор не начали активно внедрять более благосклонную к сотрудникам в возрасте трудовую политику.
Instead of catering to European fears and prejudices about exchange rates, the Fed chairman should put politics aside and stick to sound economics. Вместо того чтобы подлаживаться под страхи и предрассудки Европы по поводу обменного курса, председателю Федеральной резервной системы следует отставить в сторону политические соображения и придерживаться экономического здравого смысла.
This is in part the explanation for the failure of the "Greys," that is, of political groups catering to the interests of the elderly. Отчасти этим и объясняется неудача "седых", то есть политических групп, заботящихся об интересах пожилых людей.
The HRIRC is a platform for exchange of information and experience from sectors including business and development, catering to experts and non-experts alike. МЦОВПЧ является платформой для обмена информацией и опытом, накопленным в отдельных секторах предпринимательской деятельности и развития, и обеспечивает информацией как экспертов, так и неспециалистов.
Skeptics, however, warn that the mass media dictate the voices we hear and are less interested in reasoned debate than in catering to popular prejudices. Скептики, однако, предупреждают о том, что СМИ диктуют выбор голосов, которые мы слышим, и больше заинтересованы в поддержании распространённых предрассудков, чем в аргументированных дебатах.
India and China are notorious for the legal and bureaucratic obstacles they place in front of Western universities that want to set up satellite campuses catering to local students. Индия и Китай печально известны своими юридическими и бюрократическими препонами, которые они ставят западным университетам, желающим учредить свои филиалы для местных студентов.
Most importantly, policymakers should stop catering to the whims of short-term investors and should impose regulations that favor long-term investor relationships rather than volatile short-term capital flows. Наиболее важным является то, что политики должны перестать удовлетворять капризы краткосрочных инвесторов и ввести правила, благоприятствующие долгосрочным инвестиционным отношениям, а не изменчивым краткосрочным потокам капитала.
The US Anti-Doping Agency, for example, played a central role in uncovering a new synthetic steroid known as THG linked to a California firm catering to Olympic and professional athletes. Например, Антидопинговое агентство США сыграло ключевую роль в обнаружении нового синтетического стероида, известного под названием THG, и установлении связи между допингом и калифорнийской фирмой, поставляющей питание для участников олимпийских игр и профессиональных легкоатлетов.
To support, establish and subsidize various programmes and institutions catering to the hygienic and health requirements by encouraging persons from medical progression to serve the mankind and also setting up clinics and dispensaries, on no-profit basis. поддержка, создание и финансирование различных программ и учреждений, занимающихся проблемами гигиены и здравоохранения, путем поощрения медицинских работников служить человечеству, а также создание на некоммерческой основе клиник и диспансеров;
In this connection and as mentioned above, the Department of Cultural Linkage and Civic Participation (DGVCC) is conducting a special programme catering to groups with different disabilities and in disadvantaged situations in hospitals, prisons, social rehabilitation centres, asylums, etc. В этой связи, как уже упоминалось выше, Главное управление культурных связей и связей с соотечественниками (ГУКС) приступило к реализации специальной программы, ориентированной на нужды различных категорий инвалидов, а также обездоленных граждан, находящихся в больницах, содержащихся в местах заключения, центрах социальной реадаптации, приютах и т.д.
Niche markets are opening in domestic markets, for example specialty TV stations catering to small audiences, increasing access to radio stations, downloadable music- factors that seemingly lead to better opportunities for introducing products from developing countries into developed country markets. На внутренних рынках открываются нишевые рынки, например, появляются специализированные телецентры, работающие на небольшую аудиторию, расширяется доступ к радиостанциям и создаются возможности загрузки музыкальных произведений из Интернета,- все эти факторы, как представляется, увеличивают возможности для выхода продукции развивающихся стран на рынки развитых стран.
The retail sector in developing countries is dominated by a large traditional sector composed of small retail outlets, street vendors and local-government-run district markets, with a modern retailing sector catering to high-income segments of the population representing a small proportion of total retail business. В розничной торговле развивающихся стран господствующее положение занимает крупный традиционный сектор, куда входят мелкие розничные предприятия, уличные торговцы и работающие под эгидой местных органов власти районные рынки, в то время как на современный розничный сектор, ориентированный на население с высоким уровнем доходов, приходится небольшая доля от общего объема розничных продаж.
Three major innovations have been introduced that aim at better catering to the latent demand for financial services by the poor: microfinance services for young people; the “graduation model”, which links safety nets and financial services, and agricultural microfinance, which merges traditional agricultural finance with standard microfinance schemes. Для выявления скрытого спроса на финансовые услуги со стороны малоимущего населения было предложено три основных инновационных решения: услуги по микрофинансированию, ориентированные на молодежь; модель, объединяющая системы социальной защиты и финансовые услуги; сельскохозяйственное микрофинансирование, объединяющее традиционное сельскохозяйственное финансирование со стандартными схемами микрофинансирования.
At the firm level, advantages from ICT adoption arise from better access to knowledge and information, lower transaction costs, coverage of larger markets, improved decision-making, greater flexibility on the part of firms in catering to a diversified customer base, and increased overall productivity (Song and Mueller-Falcke, 2006). На уровне компаний преимущества использования ИКТ заключаются в расширении доступа к знаниям и информации, снижении операционных издержек, охвате более крупных рынков, совершенствовании управленческой деятельности, повышении гибкости обслуживания диверсифицированной клиентской базы и общем росте производительности (Song and Mueller-Falcke, 2006).
The affected Parties, the GM, the GEF, United Nations agencies and IGOs and NGOs should put in place an enabling scheme at appropriate levels, which takes into consideration instruments such as local and community development, participatory land use planning, alternative income generation and land tenure regimes, while catering to the need for capacity building arising in this context within the UNCCD framework. Затрагиваемые Стороны, ГМ, ГЭФ, учреждения Организации Объединенных Наций и МПО, а также НПО должны создать систему стимулирования на соответствующих уровнях, которая учитывала бы такие инструменты, как развитие на местном уровне и на уровне общин, планирование землепользования с участием всех заинтересованных сторон, альтернативные способы получения дохода и режимы землевладения, и содействовала бы решению задач по наращиванию потенциала, возникающих в ходе осуществления КБОООН.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!