Примеры употребления "case-by-case basis" в английском

<>
In addition, such activities may rely upon the assistance of external staff on a case-by-case basis. Кроме того, при осуществлении таких мероприятий секретариат может в индивидуальном порядке прибегать к помощи внешних сотрудников.
Such issues can only be addressed on a case-by-case basis, depending on the political and economic context. Такие вопросы можно рассматривать только в индивидуальном порядке, в зависимости от политического и экономического контекста.
Information from regional or national sources- in particular exposure information- would be examined on a case-by-case basis. Информация, полученная из региональных и национальных источников, особенно информация, касающаяся воздействия, будет анализироваться в индивидуальном порядке.
To assist families, on a case-by-case basis, with small-scale emergency needs during family-specific economic or humanitarian crises. Оказание в индивидуальном порядке помощи семьям с незначительными чрезвычайными потребностями, оказавшимся в кризисной экономической или гуманитарной ситуации.
Sole proprietorships: Use OneDrive for Business to store your own files and share them with customers on a case-by-case basis. Индивидуальное частное предприятие. Используйте OneDrive для бизнеса для хранения собственных файлов и организации доступа к ним для ваших клиентов в индивидуальном порядке.
Any regrouping of such centres must be dealt with on a case-by-case basis and in consultation with the host countries concerned. Вопрос о целесообразности любой перегруппировки таких центров следует рассматривать в индивидуальном порядке и в консультации с соответствующими принимающими странами.
Ms. Altangerel (Mongolia) said that it was ultimately the courts that decided, on a case-by-case basis, whether acts of domestic violence were criminal. Г-жа Алтангерел (Монголия) говорит, что окончательное право решать, причем в индивидуальном порядке, являются ли те или иные акты бытового насилия преступлениями, принадлежит судам.
The use of monitoring and evaluation tools should therefore be assessed on a case-by-case basis and be adapted to the type of partnership. Поэтому использование инструментария для мониторинга и оценки должно рассматриваться в индивидуальном порядке и быть приспособленным к конкретному виду партнерства.
Where strong compassionate and humanitarian grounds exist, student financial assistance is provided on a case-by-case basis, even though the children concerned are not normally eligible. При наличии веских гуманитарных оснований и по соображениям благотворительного характера учащимся может в индивидуальном порядке оказываться финансовая помощь, даже если они в принципе не имеют на нее права.
We believe that the United Nations role in security sector reform should be tailored to a given specific situation and discussed on a case-by-case basis. Мы считаем, что роль Организации Объединенных Наций в проведении реформы сектора безопасности необходимо определять исходя из конкретной ситуации, и она должна рассматриваться в индивидуальном порядке.
The secretariat noted that, as currently set out, the procedure was to be applied on a case-by-case basis and that it was not an obligatory requirement. Секретариат отметил, что, как предусмотрено в настоящее время, процедура должна применяться в индивидуальном порядке и что речь не идет об обязательном требовании.
At the request of UNHCR, the Government allocated a site in Ngozi Province to temporarily accommodate them, while requesting UNHCR support in determining their status on a case-by-case basis. По просьбе УВКБ правительство выделило в провинции Нгози центр для их временного размещения, запросив в то же время поддержки УВКБ в плане определения их статуса в индивидуальном порядке.
In the interim, the Organization would have no option but to continue to rely in many countries on whatever assistance could be arranged, on a case-by-case basis, with Member States. Пока же у Организации нет иного выхода, кроме как продолжать полагаться во многих странах на любую помощь, об оказании которой можно в индивидуальном порядке договориться с государствами-членами.
The representative of the Ozone Secretariat said that under the Montreal Protocol there was no mechanism for collective compliance; compliance was evaluated and assessed individually for each Party on a case-by-case basis. Представитель секретариата по озону заявил, что в рамках Монреальского протокола отсутствует какой-либо механизм обеспечения коллективного соблюдения; вопросы соблюдения анализируются и оцениваются по каждой Стороне в индивидуальном порядке.
It should be based on rigorous assessment, planning and review, through established structures and mechanisms, and carried out on a case-by-case basis, by suitably qualified professionals in a multidisciplinary team, wherever possible. Решения должны приниматься на основе тщательной оценки, планирования и анализа с использованием установленных структур и органов и исполняться в индивидуальном порядке имеющими необходимую квалификацию специалистами, по возможности входящими в состав многопрофильной группы.
To promote greater efficiency, the Procurement Service will treat amendments on a case-by-case basis, and draw the attention of requisitioners to the Board's recommendation, and provide advice on the impact on delivery and the procurement process. В целях повышения эффективности Служба закупок будет учитывать уточнения в индивидуальном порядке, будет обращать внимание заявителей на рекомендацию Комиссии и будет сообщать о том, как это повлияет на доставку и процесс закупок.
Since a State is obliged to examine expulsions on a case-by-case basis, collective expulsion is strictly prohibited in times of peace as in times of war, irrespective of the offence with which the person concerned is charged. Поскольку государство обязано рассматривать вопрос о высылке в индивидуальном порядке, коллективная высылка строго запрещена как в мирное время, так и во время войны независимо от правонарушения, в котором обвиняется соответствующее лицо.
The exact share may be decided on a case-by-case basis or in accordance with an international understanding of, say, half-and-half share of the additional cost between representatives of the international community and the country concerned. Конкретная доля расходов может устанавливаться в индивидуальном порядке или в соответствии с какой-либо международной договоренностью, предусматривающей, например, паритетное покрытие дополнительных расходов представителями международного сообщества и соответствующей страной.
On the issue of political detainees, Secretary-1 explained to him that because of the need for maintaining national security and stability, the Government would continue to consider the release of political detainees on a case-by-case basis. В связи с вопросом о политических заключенных Секретарь-1 разъяснил ему, что в силу необходимости поддержания национальной безопасности и стабильности правительство по-прежнему будет рассматривать вопрос об освобождении политических заключенных в индивидуальном порядке.
“(a) The inclusion, as appropriate, within specific peace agreements and, on a case-by-case basis, within United Nations peacekeeping mandates, of clear terms for disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, including the safe and timely disposal of arms and ammunition; включение в надлежащем порядке в конкретные мирные соглашения и в индивидуальном порядке в мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира четких положений, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, в том числе безопасного и своевременного удаления оружия и боеприпасов;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!