Примеры употребления "carrying the threads" в английском

<>
Now, the beast is reawakening, the threads are snapping one after another, and the world faces the task, neglected for ten critical years, not so much of restoring as of reinventing the control of nuclear arms. не просто восстановить, но заново изобрести контроль над ядерными воружениями.
The Multiple Flyby spacecraft will be carrying the same mass spectrometer Lunine wants for ELF, and a similar instrument to determine the composition of dust particles. Аппарат по совершению многоразовых облетов будет нести тот же масс-спектрометр, который Люнайн хотел поместить на ELF, а также похожее оборудование для изучения частицы пыли.
No, there's no damage on the threads. Винтовая резьба не повреждена.
Positions that are open overnight may be adjusted to reflect the cost of carrying the position over. Позиции, открытые на срок до следующего дня, могут корректироваться с учетом расходов на перенос позиции.
We must cut the threads, Fanny. Эти нити нужно обрезать, Фанни.
Last week, on April 5, a rocket carrying the Soyuz TMA-21 "Gagarin" spacecraft was launched from the Baikonur space center. 5 апреля с космодрома Байконура стартовала ракета «Союз ТМА-21», носящая имя Гагарина.
As you can see, the threads on this screw are almost entirely gone. Как видите, резьба винтового узла практически полностью отсутствует.
In New Hampshire women earn only 78 cents for every dollar earned by a man, and women are increasingly carrying the financial burden to support their families. В Нью-Гемпшире женщины получают лишь 78 центов по сравнению с каждым долларом, что зарабатывает мужчина, и все чаще женщины несут финансовое бремя заботы о семье.
The lab found trace amounts of titanium alloy in the threads. В лаборатории нашли след титанового сплава в резьбе.
Therefore, we suggest that PARP inhibitors might be more useful in the prophylactic treatment of women carrying the gene responsible for this form of inherited breast cancer. Следовательно, мы предполагаем, что ингибиторы PARP могут использоваться более эффективно для профилактического лечения женщин-носителей гена, ответственного за эту форму наследственного рака молочной железы.
Syria's agony continues unabated; sectarian attacks in Iraq are becoming more frequent and deadly; the threads of Lebanon's fragile peace are fraying; Jordan is awash in refugees; Libya's militias are running rampant and distorting its politics; Tunisia faces political crisis; and Turkey's star as the embodiment of Islamic democracy has dimmed. Ситуация в Сирии не стала нисколько легче; нападения сектантов в Ираке случаются все чаще и уносят все больше жизней; мир в Ливане становится все более хрупким; Иорданию захлестывает волна беженцев; вооруженные формирования в Ливии не подчиняются политическим решениям и творят что хотят; в Тунисе политический кризис; да и звезда Турции как воплощения исламской демократии тоже потускнела.
So Britain, France, and Germany must start thinking of the EU as a whole, carrying the greatest burden and taking the greatest risks. Необходимо, чтобы их лидерство было неформальным, прозрачным и содержательным.
The forces that are now pulling at the threads of the post-1945 international order must be resisted. Силам, которые сейчас пытаются разрушить международный порядок образца 1945 года, нужно оказать сопротивление.
In that balance between "fear of falling" and "hope of rising" which Alexis de Tocqueville saw as the driving force of free societies, fear of having fallen into an abyss beyond hope is carrying the day and paralyzing millions. В этом балансе между "страхом падения" и "надеждой на подъем", который Алексис де Токевиль опредил как движущую силу свободного общества, страх падения в бездонную пропасть без надежды на спасение, овладел и параллизовал миллионы.
All the assets that are in four of the threads transfer without encountering errors. Все основные средства в четырех потоках перемещаются без ошибок.
Conspicuously, it is no longer the British, but France's government under President Nicolas Sarkozy, that is carrying the torch of a possible attack on Iran's nuclear installations. Заметно, что больше не британское правительство, а правительство Франции при президенте Николя Саркози несет факел возможного нападения на ядерные установки Ирана.
One of the threads that seems to have come through loud and clear in the last couple of days is this need to reconcile what the Big wants - the "Big" being the organization, the system, the country - and what the "Small" wants - the individual, the person. Одна из тем, которая, похоже постоянно затрагивается в последние пару дней, это необходимость согласовать потребности "Большого" - то есть, организации, системы, страны, и желания "Малого" - то есть, индивидуума, личности.
Because securitization meant that banks were not carrying the risk and earned fees for transactions, they no longer cared about the quality of their lending. Поскольку секьюритизация означала, что банки не несли риск и получали доход за сделки, они больше не заботились о качестве их кредитования.
And putting yourself in the position of the person, and I think that's one of the threads that I've heard again from this conference is how do we put ourselves in other peoples' shoes and really feel what they feel? Поставя себя на место другого человека, я думаю, это одна из тем, которая постоянно звучит на этой конференции, как влезть в шкуру другого человека и реально ощутить, все что он чувствует?
The normal cells of women carrying the BRCA1 or BRCA2 mutations can still recombine, because they retain one functional allele-or alternative form-of the gene. Нормальные клетки женщин с наследственными мутациями в генах BRCA1 или BRCA2 могут рекомбинироваться, поскольку сохраняют один функциональный аллель (или альтернативную форму) этого гена.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!