Примеры употребления "carrying out" в английском с переводом "проводить"

<>
In carrying out its preliminary assessment of the Iraq declaration, IAEA concentrated on: Проводя предварительную оценку заявления Ирака, МАГАТЭ сосредоточило свое внимание на:
Scientists carrying out early studies and the first crucial tests were forced to use approximations. Ученые, проводящие ранние исследования и первые важные тесты были вынуждены использовать лишь приближения.
However, the current security situation in those areas prevented the carrying out of search and assessment operations. Однако нынешняя обстановка в плане безопасности в этих районах не позволяет проводить там операции по поиску и оценке.
They are providing water-purification materials, carrying out large-scale public-information campaigns, and helping to build treatment centers. Они предоставляют материалы для очистки воды, проводят широкомасштабные информационные кампании, а также оказывают помощь в создании лечебных центров.
For our part, Belarus is carrying out a responsible and consistent policy in the area of conventional arms control. Со своей стороны, мы проводим ответственную и последовательную политику в сфере контроля над обычными вооружениями.
Physical Research Laboratory, Ahmedabad, an autonomous institution supported mainly by DOS, carrying out research in space and allied sciences; Лаборатория физических исследований в Ахмадабаде является автономным учреждением, которое при поддержке со стороны ДКИ проводит исследования в области космонавтики и связанных с нею наук;
The Counter-Terrorism Committee (CTC), with its increasingly full agenda, is carrying out all of its work as scheduled. Контртеррористический комитет (КТК), повестка дня которого постоянно расширяется, проводит всю свою работу по графику.
The Lao Government itself was carrying out comprehensive economic and political reforms to address poverty, particularly in the rural areas. Лаосское правительство со своей стороны проводит комплексные экономические и политические реформы, направленные на борьбу с нищетой, в особенности в сельских районах.
However, given the importance of this phenomenon, the Brazilian Geographical and Statistical Institute is carrying out research in this area. Однако, учитывая значение этого явления, Бразильский институт географии и статистики в настоящее время проводит изучение этой области.
Alpha is the distribution of the sizes of attacks, which is really the distribution of the group strength carrying out the attacks. Альфа - это распределение масштабов атак, которое по сути есть распределение силы боевой группы, которая проводит атаки.
This was a period when Monsanto and its Indian partner, Mahyco, were also carrying out illegal field experiments with genetically engineered Bt cotton. Это был период, когда "Monsanto" и его индийский партнер "Mahyco" проводили незаконные полевые испытания с генетически модифицированным хлопком "Bt".
During the same period, Ethiopian forces were observed carrying out large-scale training and preparing defences, including around the highly sensitive area of Badme. В течение этого же периода отмечалось, что эфиопские войска проводят крупномасштабные учения и занимаются подготовкой обороны, в том числе вокруг особо важного района Бадме.
One State Party, Colombia, has indicated that it faces the challenge of armed non-state actors carrying out prohibited activities on its sovereign territory. Одно государство-участник- Колумбия- указало, что оно сталкивается с проблемой вооруженных негосударственных субъектов, проводящих запрещенную деятельность на его суверенной территории.
UNICEF is also supporting over 60 countries that are carrying out household surveys, as well as others, in including relevant questions in existing surveys. ЮНИСЕФ также оказывает поддержку более 60 странам, проводящим обследования домашних хозяйств, а также другим странам в деле включения соответствующих вопросов в проводимые обзоры.
We welcome the fact that the IEC and the High Media Authority are currently carrying out a publicity and awareness-raising campaign on the electoral process. Мы приветствуем тот факт, что НИК и Высший совет по средствам массовой информации в настоящее время проводят кампанию, целью которой является широкое освещение и повышение осведомленности относительно процесса выборов.
To avoid any inappropriate influence on the experts carrying out individual assessments, the management and review body should not be involved directly in substantive technical work. Во избежание какого-либо неоправданного влияния на экспертов, проводящих индивидуальные оценки, орган по управлению и обзору не должен принимать непосредственного участия в основной технической работе.
The operator carrying out the measurements and any observers attending the measurements must position themselves so as not to affect the readings of the measuring instruments. Оператор, проводящий измерения и любые наблюдатели, присутствующие при их проведении, должны находиться в таком месте, в котором их присутствие не оказывает влияния на показания измерительных приборов.
In Poland, the PiS is carrying out a revolutionary reorganization of the army, the likes of which have not been seen since the imposition of communist rule. В Польше ПиС проводит революционную реорганизацию армии, подобно которой не видели с момента введения коммунистического режима.
In November, hospitals were prevented from carrying out operations as a result of the restrictions placed by Israel on nitrous oxide gas that is used for anaesthetics. В ноябре больницы не могли проводить операции в результате действия ограничений, установленных Израилем в отношении закисно-кислородного газа, который используется в качестве анестезии.
UNECE has been carrying out joint activities with ECA and ESCWA in the Mediterranean sub-region in the area of environment, but also electronic trade and transport. ЕЭК ООН проводит совместные мероприятия с ЭКА и ЭСКЗА в Средиземноморском субрегионе в области окружающей среды, а также электронной торговли и транспорта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!