Примеры употребления "carries out instructions" в английском

<>
A carrier who carries out instructions that have not been entered in the electronic consignment note shall be liable to the person having the right of disposal for any loss or damage caused by the carrying out of the instruction. Перевозчик, выполняющий инструкции, которые не были введены в электронную накладную, несет ответственность перед лицом, имеющим право распоряжения, за любой убыток или ущерб, связанный с выполнением этих инструкций.
In other words, the Council is the body that carries out instructions and the General Assembly is the body that issues those instructions. Другими словами, Совет является органом, исполняющим инструкции, а Генеральная Ассамблея — органом, эти инструкции дающим.
In order to achieve this, the NFA imposes a number of rules and regulations on its members and carries out constant checks to ensure that these are enacted by industry participants. Для этого NFA создали комплекс правил и проверок входящих в нее организаций, а также проводят постоянные инспекции, чтобы обеспечивать соблюдение всех требований представителями индустрии.
I wrote out instructions for his bedtime, nap time, and feeding. Я написала инструкции насчет отбоя, дневного сна и кормления.
A broker is a legal entity, who carries out client orders for the purchase and sale of financial instruments on a stock exchange/site at the client’s expense. Брокер – юридическое лицо, которое выполняет поручения клиента на покупку-продажу финансовых инструментов на бирже/площадке за счет клиента.
Such information might be needed, for instance, with a view to carrying out instructions given under draft article 54 or as a result of supervening facts (e.g. a strike at the port of unloading or the need for special measures to preserve the goods). Подобная информация может потребоваться, например, для выполнения инструкций, получаемых в соответствии с проектом статьи 54 или по причине неожиданно возникших обстоятельств (например, забастовки в порту разгрузки или необходимости принятия специальных мер для обеспечения сохранности груза).
5.5. Though the Company has the right to void or close any transaction under the specific circumstances set out in the corresponding provisions of Regulations, any transaction the Client carries out by using the information that contains inaccuracies or errors shall nonetheless remain valid and binding in all respects for both the Company and the Client. 5.5. Несмотря на то, что Компания вправе отменить или закрыть любую торговую операцию при определенных обстоятельствах, изложенных в соответствующих положениях Регламента, любая операция, которую Клиент осуществляет с использованием информации, содержащей неточности или ошибочные сведения, тем не менее, остается в силе и является обязательной к исполнению как со стороны Клиента, так и со стороны Компании.
Set out instructions for preparing tenders and the submission deadline. излагаются инструкции по подготовке тендерных заявок и указывается предельный срок представления.
The "Keep personal settings and data at startup" option in terminal settings carries out the same action. Опция "Сохранять личные настройки и данные при старте" в настройках терминала выполняет то же действие.
The draft, which included language largely taken from decisions of the Parties, incorporated recent decisions and guidance, contained a suggested reapplication form and reporting format, provided detailed timetables for consideration of nominations, and set out instructions to MBTOC on how the nominations were to be evaluated. В проекте используются в первую очередь формулировки решений Сторон, он включает последние решения и указания, содержит предлагаемую форму повторной подачи заявок и формат представления отчетности, подробные таблицы для рассмотрения заявок по времени и определяет инструкции для КТВБМ в отношении путей оценки заявок.
Though the Company has the right to void or close any transaction in the specific circumstances set out in this Agreement or corresponding Regulations, any transaction the Client carries out following such an inaccuracy or mistake shall nonetheless remain valid and binding in all respects both on the side of the Company and of the Client. Сохраняя за Компанией право отменить или закрыть любую позицию Клиента при определенных условиях, описанных в данном Соглашении или соответствующих Регламентирующих документах, все операции, совершенные Клиентом вследствие такой неточной информации или ошибки, тем не менее, остаются в силе и являются обязательными к исполнению как со стороны Клиента, так и со стороны Компании.
The carrier might have the right to refuse to carry out instructions given under draft article 54 unless and until the controlling party or the shipper provided the information it sought pursuant to draft article 59. перевозчику может быть предоставлено право отказаться от выполнения инструкций, полученных им на основании статьи 54, если и до тех пор пока информация, требуемая им на основании проекта статьи 59, не будет предоставлена распоряжающейся стороной или грузоотправителем по договору.
The Company carries out collection of data, allowing it to define the identity of new and existing Clients as those people to whom the requirements according to FATCA apply. Компания осуществляет сбор сведений, позволяющих определить принадлежность вновь обратившегося лица или существующего Клиента к лицам, на которых распространяются требования FATCA.
While there were expressions of support for Variant A, which expressly allowed the carrier to refuse to carry out instructions that carried an additional expense, loss or damage to the carrier or to any other goods on the same voyage, a strong preference was expressed in the Working Group for Variant B of draft paragraph 57 (1). Хотя определенную поддержку получил вариант А, в котором прямо оговаривается, что перевозчик может отказаться от выполнения инструкций, которые будут сопряжены с дополнительными расходами, утратой или ущербом для перевозчика или для любого другого груза, перевозимого этим же рейсом, в Рабочей группе значительное предпочтение было отдано варианту В проекта пункта 57 (1).
So must France, whose great concerns can be resolved solely within the EU - and only if the EU carries out the essential political and economic changes that all of its members need. Также должна и Франция, большие проблемы которой можно решить только в рамках ЕС - и только если ЕС сделает существенные политические и экономические изменения, в которых нуждаются все его члены.
Set out instructions for preparing second-stage tenders, including information specified in article 27 (g) to (p), and the submission deadline; излагаются инструкции для подготовки тендерных заявок на втором этапе, включая информацию, указанную в статье 27 (g)- (p), и устанавливается предельный срок направления представления;
The volunteer who carries out the task of torture is less liable than the high-ranking civil servant who justified and nurtured it. Доброволец, который проводил пытку, несет меньшую ответственность, чем высокопоставленный государственный служащий, который оправдал и поддержал ее.
Increasing trade between the US and Mexico moves both countries toward a greater degree of specialization and a finer division of labor in important industries like autos, where labor-intensive portions are increasingly accomplished in Mexico, and textiles, where high-tech spinning and weaving is increasingly done in the US, while Mexico carries out lower-tech cutting and sewing. Рост объемов торговли между США и Мексикой ведет обе страны к большей специализации и более четкому разделению труда в важных отраслях промышленности, таких как автомобилестроение, где трудоемкие работы все чаще выполняются в Мексике, и текстильная промышленность, где высокотехнологичные процессы, такие как прядение и ткачество, все больше осуществляются в США, в то время как в Мексике выполняются более простые с технологической точки зрения операции, такие как крой и пошив.
The government balked, and now the Court is working to ensure that the executive branch carries out its orders. Правительство отказалось, и теперь Верховный Суд принимает меры к тому, чтобы исполнительная власть выполнила его постановления.
And finally Kari carries out the comfort test. И наконец, Кэри делает тест на комфортабельность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!