Примеры употребления "carried through" в английском

<>
Переводы: все81 осуществлять72 другие переводы9
This project will be carried through on schedule, my schedule. Этот проект будет осуществлён по графику, моему графику.
So understanding more about human nature would be another result if this program could be carried through successfully. И поэтому более глубокое понимание человеческой природы будет еще одним результатом в том случае, если эту программу удастся успешно осуществить.
The European Union had been impressed at the dynamism with which Mr. Magariños had carried through the necessary reforms, which had resulted in effective and efficient programme delivery; not only had UNIDO's presence and esteem on the international scene increased, but so had its contribution to international development efforts, and in particular to the achievement of the Millennium Development Goals. На Европейский союз огромное впечатление произвел динамизм, с которым г-н Магариньос провел необ-ходимые реформы, позволившие добиться эффектив-ного и экономически рационального осуществления программ; повысились не только роль ЮНИДО и ее авторитет на международной арене, но и ее вклад в международное развитие, особенно в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
What was important was that the capital master plan should be implemented without delay, that a firm proposal, including financing arrangements, should be prepared for the consideration of the General Assembly at its current session, and that, once implemented, the plan should have sufficient finance and oversight so that it could be carried through in the shortest possible time, with minimum dislocation of the Organization's activities and in accordance with established rules. Важно, чтобы генеральный план капитального ремонта был реализован без задержки, чтобы конкретное предложение, включающее механизмы финансирования, было подготовлено для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии и чтобы в процессе осуществления плана обеспечивалось достаточное финансирование и надзор, с тем чтобы проект можно было реализовать в самые короткие сроки с минимальными последствиями для функционирования Организации и в соответствии с действующими нормами.
This work programme was carried out through three panels. Эту программу работы осуществляли три группы экспертов.
That privatization had been carried out through a concession, which had obliged the concessionaire to undertake a number of important investments and to respect a universal service obligation. Приватизация была проведена в форме концессии, в рамках которой концессионер взял на себя обязательство осуществить ряд важных инвестиций и обеспечить всеобщее обслуживание.
For instance, there are certain technology areas where a significant amount of technology transfer from developed countries to developing countries has already been carried out through licensing on a commercial basis. Например, существуют некоторые технологические области, в которых уже была осуществлена передача технологий в значительном объеме от развитых в развивающиеся страны путем лицензирования на коммерческой основе.
Handicap International's actions are carried out through the transfer of know-how and partnership, institutional and project support, direct project implementation, as well as advocacy, awareness raising and mobilization of civil society. Основными направлениями деятельности ассоциации «Хандикап интернэшнл» являются передача «ноу-хау» и налаживание партнерских отношений, оказание содействия в области институционального развития и реализации проектов, непосредственно осуществление проектов, а также убеждение, просвещение и мобилизация гражданского общества.
Implementation of those strategies and related action plans would be carried out either through working groups and steering committees responsible for coordinating and harmonizing Fund-wide initiatives or by each secretariat or Investment Management Service section. Осуществление этих стратегий и связанных с ними планов действий будет проводиться рабочими группами и руководящими комитетами, ответственными за координацию и согласование инициатив, осуществляемых в масштабах Фонда, или каждым секретариатом или секцией СУИ.
The purpose of the accountability framework is to ensure good governance, consider relevant best practices, create the necessary environment of accountability and transparency in UNOPS, and ensure that UNOPS business operations are carried out effectively through continuous improvement. Перед рамками подотчетности ставятся следующие цели: обеспечение рационального управления, усвоение передового опыта, создание необходимых условий для подотчетности и транспарентности в ЮНОПС и обеспечение эффективного осуществления деловых операций ЮНОПС с соблюдением принципа постоянного совершенствования.
The Committee is invited to comment on the activities carried out in 2007 and to make recommendations on priorities for the biennium 2008-2009, as well as the strategic directions set for the period 2010-2011 in the proposed strategic framework, through: Комитету предлагается высказать замечания в отношении осуществленных в 2007 году мероприятий и вынести рекомендации в отношении приоритетных направлений деятельности на двухгодичный период 2008-2009 годов, а также предлагаемых стратегических рамок на период 2010-2011 годов, в том числе:
Several delegations strongly supported the request to give priority and reinforce the work that ECLAC carried out under subprogramme 12 regarding the effects of the HIV/AIDS pandemic in the Caribbean through joint actions and increased cooperation with other agencies specifically concerned with the subject. Ряд делегаций решительно поддержали просьбу о приоритете и активизации работы ЭКЛАК в рамках подпрограммы 12 в отношении последствий пандемии ВИЧ/СПИДа в Карибском бассейне путем осуществления совместных мероприятий и расширения сотрудничества с другими учреждениями, конкретно занимающимися этим вопросом.
In this report, the Special Rapporteur sets out the activities that have been carried out under the mandate since her last report to the General Assembly, gives an analysis of some patterns and trends that she has identified through these activities and sets out a number of conclusions and recommendations. В настоящем докладе Специальный докладчик описывает деятельность, осуществленную в соответствии с мандатом со времени представления ее последнего доклада Генеральной Ассамблее, приводит анализ некоторых характерных особенностей и тенденций, выявленных ею в ходе ее работы, и излагает ряд выводов и рекомендаций.
The UNESCO Africa Department carried out several activities in Mozambique to promote women's empowerment and gender equality, such as the strengthening of the capacities of women in rural areas through literacy and non-formal education; promotion of technical and vocational education among girls; training in craftwork and development of activities related to HIV/AIDS preventive education. Африканский департамент ЮНЕСКО осуществил ряд мероприятий в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства, например путем расширения возможностей женщин в сельских районах на основе обеспечения грамотности и неформального образования; поощрения технического и профессионального образования среди девушек; обучения ремеслам и организации мероприятий, связанных с просвещением в области профилактики ВИЧ/СПИДа.
For the purposes of the present Statute, aggression means the planning, preparing, ordering, initiating or executing of an armed attack, carried out through the illegitimate use of force, against the territorial integrity, sovereignty or political independence of a State by one or more persons who are in a position of exercising control or directing the political or military action of a State. Для цели настоящего Статута преступление агрессии означает планирование, подготовку, отдачу приказов, инициирование и осуществление вооруженного нападения путем незаконного применения силы против территориальной целостности, суверенитета или политической независимости какого-либо государства, которое осуществляется одним или несколькими лицами, которые в силу своего положения осуществляют контроль или направляют политическую или военную деятельность государства.
Noting with appreciation the resolutions adopted and the activities carried out by the Inter-Parliamentary Union during the past year in support of the United Nations as well as the recommendation contained in the aforementioned report that the increasingly close and productive relationship between the two organizations be recognized through a new and formalized relationship between the Inter-Parliamentary Union and the General Assembly, с признательностью принимая к сведению принятые Межпарламентским союзом за прошедший год резолюции и осуществленные им за этот период мероприятия в поддержку Организации Объединенных Наций, а также содержащуюся в вышеупомянутом докладе рекомендацию обеспечить признание более тесных и плодотворных отношений между обеими организациями путем установления новых и официально оформленных отношений между Межпарламентским союзом и Генеральной Ассамблеей,
Recommends that adequate help be provided to Afghanistan in the framework of the comprehensive international strategy, including the strengthening of “security belts” in the region, carried out under the auspices of the United Nations and through other multilateral forums, and reaffirms that the response to this unique situation will not detract from the commitments and resources devoted to the fight against drugs in other parts of the world; рекомендует оказывать надлежащую помощь Афганистану в рамках всеобъемлющей международной стратегии, включая укрепление «поясов безопасности» в регионе, осуществляемой, в частности, под эгидой Организации Объединенных Наций и в рамках других международных форумов, и вновь заявляет, что принятие соответствующих мер с учетом сложившегося уникального положения не будет затрагивать приверженность борьбе с наркотиками в других частях мира и выделяемые на эти цели ресурсы;
Noting with appreciation the resolutions adopted by the Inter-Parliamentary Union and itsand the activities carried out by the Inter-Parliamentary Union during the past year in support of the United Nations, as well as the recommendation contained in the aforementioned report that the increasingly close and productive relationship between the two organizations be recognized through a new and formalized relationship between the Inter-Parliamentary Union and the General Assembly, с признательностью принимая к сведению принятые Межпарламентским союзом за прошедший год резолюции и осуществленные им за этот период мероприятия в поддержку Организации Объединенных Наций, а также содержащуюся в вышеупомянутом докладе рекомендацию обеспечить признание более тесных и плодотворных отношений между обеими организациями путем установления новых и официально оформленных отношений между Межпарламентским союзом и Генеральной Ассамблеей,
We just heard a request from the Ambassador of Afghanistan to have a team visit to help his Government carry through obligations that are quite difficult to implement on the ground. Мы только что слышали, как представитель Афганистана просил направить группу для оказания помощи его правительству в выполнении обязательств, которые трудно осуществить на местах.
On the contrary, the challenge is addressed through financial and technical assistance, transfer of know-how and advice to support local efforts and to be open to innovative ways of carrying through these efforts. Наоборот, задача состоит в том, чтобы с помощью целевой финансовой и технической помощи, передачи ноу-хау и консультативной помощи поддерживать местные усилия, и быть открытыми для новых, передовых путей осуществления этих усилий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!