Примеры употребления "capitalizing" в английском

<>
Capitalizing on Africa’s Youth Dividend Использовать молодежный капитал Африки
Terrorists have been better at capitalizing on models of distributed operation. Террористы извлекли большую выгоду из моделей рассредоточенных операций.
As the major player, Germany will gain by capitalizing on these developments. Германия, как крупный участник игры, получит выгоду от этих изменений.
The electorate is angrier and more fearful than in recent presidential contests, and both he and Cruz are capitalizing on it. Сегодняшний электорат более озлобленный и напуганный, чем на последних президентских выборах, и он и Крус этим пользуются.
But the risks are two-sided, and sound economic policy is just as much about capitalizing on good times as avoiding bad ones. Но экономические риски имеют две стороны, поэтому разумная экономическая политика – это не только извлечение выгоды в благоприятное время, но и избежание неблагоприятных времён.
You can attract and serve new clients in your town/city or region, capitalizing on your cooperation with our Company and our experience. Привлекайте и обслуживайте клиентов в своём регионе, извлекая наибольшую выгоду от сотрудничества с нашей компанией.
There is therefore a need to establish a formal and official training procedure capitalizing on the considerable value of a certification delivered by UNCTAD. Поэтому необходимо установить формальную и официальную процедуру подготовки, используя при этом значительные возможности сертификации инструкторов в рамках ЮНКТАД.
On the other hand, manufacturers of small arms are increasingly targeting women as potential buyers and users of small arms, capitalizing on their need for safety. С другой стороны, изготовители стрелкового оружия, спекулируя на потребности женщин в безопасности, все больше ориентируются на них в качестве потенциальных покупателей и пользователей стрелкового оружия.
This year’s general election superimposed on this a more traditional left-right split, with a resurgent Labour Party capitalizing on voter discontent with Conservative budget cuts. Но в этом году на парламентских выборах первый раскол дополнился более традиционным расколом на левых и правых, причём возродившаяся Лейбористская партия воспользовалась недовольством избирателей, вызванным сокращением бюджетных расходов консерваторами.
And, with the Islamic State and other brutal extremist groups capitalizing on the anarchy created by the civil war, the prospect of peace is more distant than ever. И, с вовлечением «Исламского государства» и других безжалостных экстремистских группировок, наживающихся на анархии гражданской войны, перспектива достижения мира сейчас более отдалена, чем когда-либо раньше.
Addressing constraints on, and difficulties in, enhancing valuation of forest-based products and services and attaining full-cost internalization and capitalizing on emerging opportunities relating to carbon sequestration benefits; устранение ограничений и трудностей, препятствующих расширению практики таксации лесопродуктов и услуг, и обеспечение интернализации всех издержек и использование открывающихся возможностей, связанных с получением выгод от поглощения углекислого газа;
This approach links with advocacy, programme delivery, mobilization and leveraging of resources, and refining the UNICEF strategic approach to capitalizing on the power of collaboration to leverage sustained results for children. Этот подход увязан с информационно-пропагандистской работой, осуществлением программ, мобилизацией и привлечением ресурсов, а также совершенствованием стратегического подхода ЮНИСЕФ в целях максимально эффективного использования преимуществ сотрудничества для успешной реализации деятельности в интересах детей на устойчивой основе.
Capitalizing on the unpopularity of Prime Minister Margaret Thatcher’s early economic policies, the new SDP – in alliance with the small Liberal Party – won 25% of the national vote in the 1983 general election. Воспользовавшись непопулярностью первых экономических решений премьер-министра Маргарет Тэтчер, новая СДП, в альянсе с небольшой Либеральной партией, получила 25% голосов на всеобщих выборах 1983 года.
Capitalizing on the cultural and natural attributes of cities and regions, managing their historical character, and promoting the uniqueness and diversity of their character and identity can be significant advantages for the UNECE region. Использование культурных и природных особенностей городов и регионов, бережное сохранение их исторического облика и поощрение их уникальности, разнообразия и самобытности создают крупные преимущества для региона ЕЭК ООН.
Capitalizing on cooperatives' successes and learning from their mistakes can help us to expand the menu of options as we search for more inclusive and sustainable models of development, and new ways of building and sharing knowledge. Использование успехов кооперативов и извлечение уроков из их ошибок может помочь нам расширить список вариантов, если мы ищем более инклюзивные и устойчивые модели развития и новые способы создания и обмена знаниями.
While the headquarters of the proposed support office would be located in Nairobi, the Secretary-General also envisages establishing a secondary logistical support office in Entebbe, capitalizing on United Nations facilities and structures already in place there. Хотя штаб-квартира предлагаемого отделения поддержки будет располагаться в Найроби, Генеральный секретарь планирует также открыть вспомогательный пункт материально-технической поддержки в Энтеббе с использованием для этого уже имеющихся там у Организации Объединенных Наций помещений и зданий.
In this regard, developing countries may consider capitalizing on synergies that exist between transport and logistics services and trade facilitation negotiations, including technical assistance and capacity-building initiatives provided for in annex D of the 2004 “July Package”. В этой связи развивающиеся страны могут рассмотреть возможность использования синергии, существующей между переговорами по транспортным и логистическим услугам и переговорами по упрощению процедур торговли, включая инициативы в области технической помощи и укрепления потенциала, предусмотренные в приложении D к " Июльскому пакету " 2004 года.
Thus conducting a competency profile, with a comprehensive view of the overall census system and process design, proved beneficial in capitalizing on the respective talents of the in-house staff as well as those of the private sector. Таким образом, изучение экспертного потенциала и одновременно всесторонний анализ всей системы переписи и схемы процессов оказались полезными для эффективного использования имеющегося в Управлении кадрового потенциала, а также специалистов из частного сектора.
It would be a pity if China, the new industrial hub of the world, overlooked the benefits of capitalizing economically on the multinational effort to control carbon emissions that is inevitable if the global environment is to remain hospitable. Будет очень жаль, если Китай - этот новый промышленный центр мира - упустит возможность и не извлечет экономическую выгоду из международных усилий по контролю за выбросом парниковых газов, которые неизбежны, если мы хотим, чтобы окружающая среда оставалась пригодной для жизни.
Capitalizing on recent achievements and on the potential of the Internet and other electronic delivery systems, the Secretariat will incrementally expand and improve access to its documents, and its public information materials across all mediums and databases for staff, Member States, United Nations system organizations and other target audiences. Используя недавно достигнутые успехи и возможности сети Интернет и других электронных систем распространения информации, Секретариат будет постепенно расширять и улучшать доступ к своим документам и открытым информационным материалам по всем каналам и базам данных для сотрудников, государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций и других целевых аудиторий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!