Примеры употребления "capacity to pay" в английском

<>
Despite some methodological imperfections, the formula had passed the test of time and usefulness for determining real capacity to pay. Несмотря на некоторые недостатки методологического характера, эта формула прошла испытание временем и доказала свою полезность в деле определения реальной платежеспособности.
The new scale, in which capacity to pay should remain the principal element, should be based on updated gross national income data. Новую шкалу, главным элементом которой должна оставаться платежеспособность, нужно основывать на обновленных данных о валовом национальном доходе.
Capacity to pay should be the determining factor for both regular budget and peacekeeping assessments, based on per capita income and gross national product. Платежеспособность должна являться главным определяющим фактором для регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира на основе дохода на душу населения и валового национального продукта.
He noted that at both the top and bottom of the scale, there were obvious disparities between relative capacity to pay and the assessment percentages. Он отмечает, что как в верхней, так и в нижней частях шкалы отмечаются очевидные несоответствия между относительной платежеспособностью и начисленными взносами в процентном выражении.
Methodologically, given that PPP is based on hypothetical, non-existent currency conversion rates, it was not suitable for the purposes of assessing Member States'capacity to pay. С методологической точки зрения, поскольку ППС основан на гипотетических, не существующих в действительности коэффициентах пересчета валют, он не пригоден для целей оценки платежеспособности государств-членов.
The ensuing massive bank bailout, plus continued budget deficits and declining nominal GNP, means that Ireland's debt is ballooning, while its capacity to pay has collapsed. Получившееся в результате массивное спасение банков, плюс продолжающийся дефицит бюджета и снижающийся номинальный ВНП, означает, что долг Ирландии раздувается, а её платёжеспособность уже сошла на нет.
Methodologically, given that PPP is based on hypothetical, non-existent currency conversion rates, it is not suitable for the purposes of assessing Member States'capacity to pay. С методической точки зрения, учитывая, что ППС основан на гипотетических, не существующих в действительности коэффициентах пересчета валют, он не пригоден для оценки платежеспособности государств-членов.
Such matters are settled by the capacity to pay of the party interested in acquiring or renting property, regardless of origin, religious beliefs or other racial considerations. Вопрос в этих случаях решается в зависимости от платежеспособности заинтересованного в приобретении или аренде недвижимости лица, вне зависимости от его происхождения, вероисповедания или иных расовых соображений.
However, it contained an element that distorted the principle of capacity to pay — an element unilaterally imposed by the Member State with the highest assessment in nominal terms. Однако она содержит элемент, искажающий принцип платежеспособности, который был в одностороннем порядке навязан государством-членом, которое выплачивает самый большой взнос в номинальном исчислении.
The new scale should be based on capacity to pay, which should be measured on the basis of precise information on gross national product (GNP) and per capita income. Поэтому новая шкала должна основываться на принципе платежеспособности, которая может быть оценена на основе точных данных о валовом национальном продукте (ВНП) и доходе на душу населения.
Despite the successful renegotiation and rescheduling of his country's debt repayment, debt servicing was and would be in years to come a heavy burden on its capacity to pay. Несмотря на успешный пересмотр и изменение графиков выплаты задолженности его страны, обслуживание задолженности является и будет еще многие годы тяжелым бременем для ее платежеспособности.
His delegation could see no viable alternative to the current methodology, which in general accurately reflected current capacity to pay and damped out short-term fluctuations in gross national income. Делегация оратора не видит какой-либо эффективной альтернативы нынешней методологии, которая в целом отвечает требованиям точного отражения текущей платежеспособности и сглаживания краткосрочных колебаний уровня валового национального дохода.
The methodology for establishing the scale of assessments should include low per capita income adjustment and debt-burden adjustment, both of which impacted directly on a country's capacity to pay. Методология построения шкалы взносов должна включать скидку на низкий доход на душу населения и скидку на бремя задолженности, которые непосредственно влияют на платежеспособность страны.
However, in countries where additional loans are necessary there is a need to promote responsible lending and borrowing and to link the grant element of such loans to the capacity to pay. Вместе с тем в странах, нуждающихся в дополнительных кредитах, необходимо поощрять политику ответственного кредитования и заимствования и увязывать элемент субсидий в рамках таких кредитов с платежеспособностью.
Clearly, capacity to pay could not be measured through statistics alone, and stubborn adherence to the criterion of per capita GNI was erroneous and misleading, and did not correspond to economic realities. Ясно, что платежеспособность не может измеряться одними лишь статистическими показателями, и упорная приверженность критерию, которым является ВНД на душу населения, является ошибочной и вводит в заблуждение, не соответствуя экономическим реалиям.
The current methodology was broadly consistent with the need to reflect current capacity to pay and to mitigate short-term fluctuations in GNI, and there was no effective alternative to that approach. Нынешняя методология в целом отвечает требованиям более точного отражения текущей платежеспособности и сглаживания краткосрочных колебаний уровня ВНД, и в настоящее время эффективной альтернативы этому подходу нет.
The Committee agreed that Argentina's capacity to pay had been seriously affected by recent developments, which were sufficiently exceptional in terms of economic, financial and social disruption to warrant consideration in that context. Комитет согласился с тем, что на платежеспособности Аргентины серьезно сказались последние события, которые явились достаточно исключительными в плане экономических, финансовых и социальных потрясений для того, чтобы рассматривать их в этом контексте.
However, despite the efforts made, that had been impossible in recent years owing to the negative effect on their capacity to pay caused by permanent economic constraint, which had been aggravated by the world economic crisis. Тем не менее, несмотря на предпринимаемые усилия, в последние годы сделать это не представилось возможным в связи с негативным воздействием на платежеспособность страны постоянных экономических неурядиц, которые усугублялись мировым экономическим кризисом.
The basis for allocation of loss to the operator could be the application of the polluter-pays principle, limited to costs actually incurred for prevention, or response and restoration measures, and to his capacity to pay. Основанием для перераспределения ущерба оператору может быть применение принципа «платит загрязнитель», ограниченного издержками, фактически понесенными в целях предотвращения, или мерами по реагированию и восстановлению и его платежеспособностью.
Since PPP reflects capacity to consume rather than capacity to pay, the use of PPP as a conversion rate would not be in accordance with rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly. Поскольку ППС отражает, скорее, не платежеспособность, а потребительскую способность, использование ППС в качестве одного из коэффициентов пересчета не соответствовало бы положениям правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!