Примеры употребления "capacity to ensure international security" в английском

<>
securing the economic resources and organizational capacity to ensure treatment for the growing number of patients who want and need it. необходимостью мобилизации экономических ресурсов и организационных возможностей для предоставления лечения растущему числу пациентов, которые хотят лечиться и которым лечение необходимо.
Member States must exert every effort to make information an instrument for understanding and cooperation among nations and to ensure international stability and sustainable development. Государства-члены должны приложить все усилия, чтобы сделать информацию инструментом взаимопонимания и сотрудничества между странами и обеспечить международную стабильность и устойчивое развитие.
The authorities also need to strengthen regulatory capacity to ensure the safety of food, buildings, medicines and much else. Властям также необходимо усилить возможности регуляторов, чтобы гарантировать безопасность продовольствия, строительных объектов, лекарств и многого другого.
The United Kingdom welcomes the global consultations exercise on which the UNHCR has embarked, the aim of which is to revitalize the international protection regime and to discuss measures to ensure international protection for all who need it. Соединенное Королевство приветствует проведение по инициативе УВКБ глобальных консультаций, цель которых — активизация режима международной защиты и обсуждение мер по обеспечению международной защиты всех тех, кто в ней нуждается.
Unless we act to step up the fight against TB, many health-care systems may find themselves facing a less abstract problem: securing the economic resources and organizational capacity to ensure treatment for the growing number of patients who want and need it. Если мы не сможем эффективнее бороться с туберкулёзом, системы здравоохранения многих стран могут столкнуться с менее абстрактной проблемой: необходимостью мобилизации экономических ресурсов и организационных возможностей для предоставления лечения растущему числу пациентов, которые хотят лечиться и которым лечение необходимо.
Given the different categories States use, it is difficult to ensure international comparability in the statistics generated by the process of admission or to derive reliable measures of overall migration flows. Использование государствами разных категорий создает трудности с обеспечением международной сопоставимости статистических данных, полученных в процессе приема, и с разработкой надежных показателей для оценки всех миграционных потоков.
That, in turn, would strengthen the authorities’ capacity to ensure stability. В свою очередь, всё это повысило бы способность властей гарантировать стабильность.
The reference list of data items for collection (together with their definitions) should be provided to reflect specificity of each energy product stock and flow and to ensure international comparability of the compiled statistics. Необходимо подготовить справочный перечень единиц данных для сбора (вместе с определениями), который бы отражал специфичность запасов и потоков каждого энергетического продукта и обеспечивал бы международную сопоставимость собранных статистических данных.
The Framework consolidates research and training programmes carried out by INSTRAW in specific areas and enhances its knowledge-management capacity to ensure that research results have a concrete impact on policy and programme formulation and implementation. Рамки позволяют консолидировать научно-исследовательские и учебные программы МУНИУЖ в конкретных областях и укрепить его потенциал управления знаниями с целью обеспечить результаты исследовательской работы, оказывали конкретное влияние на разработку и осуществление политики и программ.
It has always expressed its support at the international level for the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and for efforts to ensure international peace and security. Княжество Андорра является страной, которая издавна проводит миролюбивую политику, всегда выступает на мировой арене в поддержку нераспространения ядерного, химического и биологического оружия, а также борется за международный мир и безопасность.
The timely deployment, in relevant situations, of peacekeeping missions or additional temporary capacity with robust protection mandates, appropriate guidance for their implementation and the requisite human and logistical and tactical capacity to ensure the protection of civilians on the ground. своевременное развертывание в соответствующих ситуациях миротворческих миссий или дополнительного временного персонала с активным мандатом в области защиты, надлежащими руководящими указаниями в плане их реализации и необходимым людским, материально-техническим и тактическим потенциалом для обеспечения защиты гражданских лиц на местах.
The Kingdom of Bahrain, whose goal is to ensure international cooperation in order to rid the world of weapons of mass destruction, has acceded to and ratified many agreements, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Королевство Бахрейн, цель которого заключается в обеспечении международного сотрудничества во имя избавления мира от оружия массового уничтожения, присоединилось ко многим соглашениям, включая Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и ратифицировало их.
It calls upon participating States, as appropriate, to establish such independent specialised bodies, or, in countries where these exist, review and reinforce their effectiveness, while providing them with adequate financial resources, competence and capacity to ensure their effective functioning. Она призывает участвующие государства в соответствующих случаях создавать такие независимые специализированные органы, а страны, в которых они уже созданы, анализировать и повышать их эффективность, предоставляя им необходимые финансовые ресурсы, полномочия и возможности для эффективного функционирования.
The objective of sanctions is to ensure international peace and security without recourse to force and to rectify errors in the behaviour of regimes that the Security Council considers not to be respecting its resolutions. Цель санкций — это обеспечение международного мира и безопасности без применения силы и исправление ошибок в поведении режимов, которые, по мнению Совета Безопасности, не выполняют принятые им резолюции.
Actions to be taken by the Government included the redeployment of military forces from contact with civilians in areas within a radius of 20 kilometres (km) around selected centres where internally displaced persons are concentrated (excluding territory occupied by the armed movements) and the deployment of a police force with enhanced capacity to ensure security in these areas (by the provision of extra vehicles and arms). Меры, которые должно было принять правительство, включали передислокацию вооруженных сил, с тем чтобы они не были в контакте с гражданским населением в радиусе 20 км от определенных центров, где сосредоточены перемещенные внутри страны лица (исключая территорию, оккупированную вооруженными движениями) и развертывание полицейских сил с дополнительными возможностями обеспечения безопасности в указанных районах (за счет выделения для них дополнительных автотранспортных средств и оружия).
Despite some progress in political discussions towards the resumption of the work of the Conference on Disarmament, whose role is to negotiate new arms control and disarmament agreements, there is as yet no light at the end of the tunnel as regards that global exercise to ensure international peace and security. Несмотря на некоторый прогресс в политических дискуссиях по вопросу о возобновлении работы Конференции по разоружению, чья роль заключается в ведении переговоров о новых соглашениях по контролю над вооружениями и разоружению, глобальные усилия по обеспечению международного мира и безопасности все еще не дали обнадеживающих результатов.
On the last point, unfortunately, the reality is that in many post-conflict situations the international community lacks either the political will or the capacity to ensure the disarmament of armed groups, which remain a source of lawlessness and a threat to peace and stability, thereby creating the potential of renewed conflict. Что касается последнего соображения, то, к сожалению, реальность заключается в том, что во многих постконфликтных ситуациях международное сообщество не имеет либо политической воли, либо потенциала, необходимого для разоружения вооруженных групп, которые остаются источником беззакония и угрозы миру и стабильности, тем самым создавая потенциальную угрозу возобновления конфликта.
Recommendations on measures a transitional Government in the Democratic Republic of the Congo and other Governments in the region could take to develop and enhance their policies, legal framework and administrative capacity to ensure the resources of the Democratic Republic of the Congo are exploited legally and on a fair commercial basis to benefit the Congolese people; рекомендации о мерах, которые переходное правительство в Демократической Республике Конго и правительства других стран в регионе могли бы принять для формулирования и развития своей политики, юридических рамок и административного потенциала, с тем чтобы обеспечить эксплуатацию ресурсов Демократической Республики Конго на законной и справедливой коммерческой основе на благо конголезского народа;
She also inquired exactly how the General Secretariat for Gender Equality, attached at different times to the Office of the President and the Ministry of the Interior, fitted into the institutional structure, whether it had the capacity to ensure inter-ministerial coordination; who presided over the recently formed Inter-ministerial Committee for Gender Equality mentioned in the report; and what human and financial resources KETHI possessed. Она также хотела бы узнать, каким образом Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, прикомандированный в различное время к Управлению президента и к Министерству внутренних дел, вписывался в организационную структуру, и имел ли он возможность обеспечивать межминистерскую координацию; кто председательствует на недавно созданном Межминистерском комитете по вопросам гендерного равенства, упомянутом в докладе; и какими людскими и финансовыми ресурсами располагает КЕТH-I.
In negotiating, and adhering to, international treaties on intellectual property, States should consider how this will affect their sovereignty over wealth and resources and ultimately their capacity to ensure the rights enshrined in the Covenant. Ведя переговоры о международных договорах об интеллектуальной собственности и присоединяясь к ним, государства должны учитывать, как это скажется на их суверенитете над богатствами и ресурсами и, в конечном счете, на их способности обеспечить права, предусмотренные Пактом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!