Примеры употребления "cancelling" в английском с переводом "аннулировать"

<>
Different approaches might include cancelling internal security interests, leaving the creditors with an unsecured claim, or modifying or subordinating those interests. Здесь возможны различные подходы, включая аннулирование внутригрупповых обеспечительных интересов, при котором требования таких кредиторов становятся необеспеченными, либо изменение или субординацию этих интересов.
Third, developed countries needed to give developing countries a helping hand by honouring their commitments, cancelling debt, speeding up technology transfer and eschewing protectionist trade practices. В-третьих, развитые страны должны протянуть развивающимся странам руку помощи и выполнить свои обязательства, аннулировать задолженность, ускорить передачу технологии и воздержаться от протекционистской торговой практики.
The Panel also finds that TPL took reasonable steps to mitigate its loss by cancelling the orders and making the arrangements it did with the third-party suppliers. Группа считает также, что ТПЛ приняла разумные меры к уменьшения своих потерь, аннулировав заказы и урегулировав свои отношения в третьими сторонами-поставщиками.
Regulations for the movement of road vehicles carrying dangerous goods in tunnels are to be established by a circular cancelling and replacing Circular No. 76-44 of 12 March 1976. Правила движения автотранспортных средств, перевозящих опасные грузы, в туннелях установлены в циркуляре, аннулирующем и заменяющем циркуляр № 76-44 от 12 марта 1976 года.
The interests of internal secured creditors also need to be considered; different approaches might include cancelling internal security interests, leaving the creditors with an unsecured claim, or modifying or subordinating those interests. Необходимо принимать во внимание также интересы внутренних обеспеченных кредиторов; к ним возможны разные подходы, включая аннулирование внутренних обеспечительных интересов, при котором требования этих кредиторов переходили бы в разряд необеспеченных, а также модификацию или субординацию этих интересов.
It also welcomed the progress made in reviewing and cancelling prior unliquidated obligations in the financial statements for technical cooperation activities that were no longer valid and in writing off losses of cash, receivables and property. Она также приветствует прогресс, достигнутый в проведении обзора и аннулировании непогашенных обязательств предыдущих периодов в финансовых ведомостях, относящихся к деятельности в области технического сотрудничества, которые более не действительны, и в списании недостачи наличности, дебиторской задолженности и имущества.
At that time, we agreed on the following objectives: ensuring children's health and nutrition, lowering the infant mortality rate, ensuring universal schooling for children of primary school age, ensuring safe childbirth, promoting child spacing and family planning, eradicating poverty, encouraging sustained economic growth and cancelling debt. Тогда мы согласовали следующие цели: обеспечение здоровья и питания детей, снижение уровня младенческой смертности, предоставление всеобщего образования детям на уровне начальной школы, создание условий для безопасного деторождения, поощрение регулирования деторождения и планирования семьи, преодоление нищеты, поощрение устойчивого экономического роста и аннулирование задолженности.
The transfer of control takes place by the Holder giving the Registry an electronic instruction by use of its digital signature and the Registry acting upon such instruction by cancelling the control rights of the first Holder (the seller) and transferring it to the next Holder (the buyer). Переуступка контроля происходит в момент, когда держатель дает Регистру электронное указание, используя свою цифровую подпись, и Регистр, действуя по этому указанию, аннулирует права контроля первого держателя (продавца) и переуступает их следующему держателю (покупателю).
7.8 If an order entry is made using the Electronic Services by mistake or does not reflect the intended transaction (an "erroneous order") then you shall be responsible for amending or cancelling such orders as necessary and for closing any resultant positions subject to our rights in this Agreement. Если ввод заказа осуществляется с использованием Электронных услуг по ошибке или не отражает планируемую операцию («ошибочное поручение»), то вы несете ответственность за внесение изменений в такие поручения или их аннулирование, в зависимости от необходимости, и за закрытие каких-либо результирующих позиций с учетом наших прав по настоящему Соглашению.
Each Party included in Annex B [shall] [may] have at least one dedicated cancellation account within its national registry for each commitment period, into which that Party or its authorized legal entities may transfer [[AAUs] [PAAs], ERUs and/or CERs] [assigned amount] for the purpose of cancelling [them] [it] so that [they] [it] cannot be used in fulfilment of commitments under Article 3, paragraph 1]. Каждая Сторона, включенная в приложение B, [может иметь] [имеет] в рамках своего национального реестра по крайней мере один счет аннулированных единиц для каждого периода действия обязательств, на который эта Сторона или ее уполномоченные юридические лица могут передавать [[ЕУК] [ЧУК], ЕСВ и/или ССВ] [установленное количество] для [их] [его] аннулирования, с тем чтобы [они] [оно] не могли использоваться для выполнения обязательств согласно пункту 1 статьи 3].
Each Party included in Annex B [shall] [may] have [at least one] [additional] dedicated cancellation account [s] within its national registry for each commitment period, into which that Party or, if authorized, legal entities may [transfer] [[AAUs] [PAAs], ERUs and/or CERs] [assigned amount] for the purpose of cancelling [them] [it] so that [they] [it] cannot be used in fulfilment of commitments under Article 3, paragraph 1]. Каждая Сторона, включенная в приложение В, [имеет] [может иметь] [по крайней мере один] [дополнительный] специальный счет [а] в рамках своего национального реестра для каждого периода действия обязательств, в который эта Сторона или, при наличии разрешения, юридические лица могут [передавать] [[ЕУК] [ЧУК], ЕСВ и/или ССВ] [установленное количество] для цели [их] [его] аннулирования, с тем чтобы [они] [оно] не могли использоваться при выполнении обязательств по пункту 1 статьи 3].
The International Federation of Women in Legal Careers thinks that urgent measures should be taken by the international community in order to reduce the weight of external debt on the least developed countries, either by cancelling the debt for those countries whose people reach misery, or by fulfilling the commitment to allocate 0.7 per cent of the Gross National Product of the developed countries to Official Development Assistance. Международная федерация женщин юридических профессий считает, что международному сообществу следует принять безотлагательные меры, с тем чтобы уменьшить бремя внешней задолженности наименее развитых стран, либо путем аннулирования задолженности тех стран, население которых проживает в условиях нищеты, либо путем выполнения обязательства выделять 0,7 процента валового национального продукта развитых стран на нужды официальной помощи в целях развития.
Each of the three options for article 36 contains a principle that could be established as a measure against corruption: in option 1 that is the promotion of integrity, in option 2 that is the adoption by each State Party of effective measures to prevent, detect and punish the corruption of public officials and in option 3 that is the principle of cancelling any contract awarded in direct consequence of an act of corruption. Каждый из трех вариантов статьи 36 содержит принцип, который может быть использован в качестве средства борьбы с коррупцией: в варианте 1- это содействие добросовестности, в варианте 2- принятие каждым Государством-участником мер для обеспечения эффективных действий его органов по предупреждению и выявлению коррупции среди государственных служащих и наказанию за нее, а в варианте 3- принцип аннулирования любых контрактов, заключенных непосредственно в результате коррупционных деяний.
update your profile or cancel. Обновите ваш профиль или аннулируйте его.
We hereby cancel our order. Настоящим мы аннулируем наш заказ.
It was cancelled for non-payment. Её аннулировали за неуплату.
She can still cancel that check, Donny! Она может аннулировать тот чек, Донни!
Teddy, one phone call cancels the card. Тедди, один телефонный звонок аннулирует карту.
So I tried to cancel the cashier's check. Потом я попыталась аннулировать чек.
Commission is not charged (it is corrected) from cancelled (corrected) transactions. Не выплачивается (корректируется) комиссия с аннулированных (корректированных) сделок клиентов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!