Примеры употребления "came to the conclusion" в английском

<>
Переводы: все42 приходить к выводу30 другие переводы12
We came to the conclusion that he should be fired. Мы пришли к выводу, что его следует уволить.
I, like many people, came to the conclusion that I was terrible at languages. Я, как и многие другие, пришёл к выводу, что у меня большие трудности с изучением языков.
In the Public Chamber they came to the conclusion that the leadership of the local committee ignored the problems of inmates. В Общественной палате пришли к выводу, что руководство местной комиссии игнорировало проблемы заключенных.
The question was considered, although GRB came to the conclusion that a link between the braking system and an audible warning device was not desirable. Данный вопрос был рассмотрен, однако GRB пришла к выводу о том, что связь между тормозной системой и звуковым сигнальным устройством является нежелательной.
And he came to the conclusion, quite on his own, that the students who could no longer solve problems, such as fixing cars, hadn't worked with their hands. И самостоятельно пришел к выводу, что отстающие студенты, у которых не получалось, например, ремонтировать машины - никогда ранее не работали руками.
Belgian authorities came to the conclusion that the definition used by CEVNI is quite appropriate in an ADN context but the use of the term” boatmaster” could lead to misunderstanding. Бельгийские компетентные органы пришли к выводу о том, что используемое в ЕПСВВП определение вполне уместно в контексте ВОПОГ, однако употребление английского термина " boatmaster " (судоводитель) может привести к неправильному толкованию.
The working group came to the conclusion that as a first approach transport in bulk of solid substances including waste should be considered and that articles and empty uncleaned packagings should be treated at a later time. Рабочая группа пришла к выводу о том, что в первую очередь следует рассмотреть вопрос о перевозке навалом/насыпью твердых веществ, включая отходы, а уже затем, на более позднем этапе, вопрос о перевозке изделий и порожней неочищенной тары.
It came to the conclusion that further conditions would need to be met in order to proceed with this option, most importantly troop withdrawals and the disengagement of opposing forces in areas where they are in close proximity. Она пришла к выводу, что для осуществления этого варианта потребуется создать дополнительные условия, в особенности вывести войска и развести в разные стороны противостоящие силы в тех районах, где они расположены близко друг к другу.
He studied the political landscape in the EU with regard to extreme right-wing and racist political parties and politicians and came to the conclusion that such parties or politicians exist in all member States with varying degrees of success. Он исследовал политическую обстановку в ЕС, в которой действуют крайне правые и расистские политические партии и политики, и пришел к выводу о том, что такие партии или политики существуют и действуют с различной степенью успеха во всех государствах-членах.
It would be better if those countries themselves came to the conclusion that there was a very valuable tradition in this part of Africa of assimilating as normal citizens, after a relatively short period of time, Africans who have come to those countries. Лучше, если сами эти страны придут к выводу, что это очень важная традиция в этой части Африки — ассимилировать в качестве своих граждан по прошествии относительно короткого периода времени тех африканцев, которые приехали в эти страны.
While investigating this cement cartel, the KFTC came to the conclusion that, although slag powder was different from cement, the two remicon makers could become competitors against seven cement makers, because slag powder can be substituted for cement-producing remicon to a certain degree. В ходе расследования этого картельного соглашения на рынке цемента ККДТ пришла к выводу, что, хотя порошковый шлак и отличается от цемента, два производителя бетонной смеси могут превратиться в конкурентов семи производителей цемента, поскольку при производстве бетонной смеси вместо цемента можно в определенной степени использовать порошковый шлак.
In appraising the Secretariat's work, he came to the conclusion that the very nature of the responsibilities that must be assumed by the Secretary-General and his senior staff imposes a limit on the volume of the tasks that can be handled effectively. Проводя оценку работы Секретариата, он пришел к выводу, что сам характер обязанностей, которые должны брать на себя Генеральный секретарь и его старшие сотрудники, в определенной степени ограничивает объем задач, которые могут выполняться эффективным образом.
He reviewed relevant paragraphs in those documents with a view to measuring their implementation, and came to the conclusion that despite an adequate constitutional framework and parliamentary instruments to combat intolerance in the European Union, there was still a lack of political leadership and engagement. Он остановился на соответствующих пунктах указанного документа с точки зрения степени их выполнения и пришел к выводу, что, несмотря на наличие в Европейском союзе адекватных конституционных рамок и парламентских средств борьбы против нетерпимости, наблюдаются недостаточная политическая инициативность и участие.
In view of that and also considering that the market demand for this type of TIR transports could only be of a limited nature, the TIRExB came to the conclusion that passenger cars on their own wheels should not be transported under the TIR procedure. Ввиду этого, а также с учетом того, что рыночный спрос на перевозки МДП подобного рода носит лишь ограниченный характер, ИСМДП пришел к выводу, что не следует разрешать перегон легковых автомобилей своим ходом с использованием процедуры МДП.
Taking into consideration the principles of balanced geographical distribution and representation of all major schools of thought on two complex disarmament issues, as well as financial and organizational aspects, we came to the conclusion that it was necessary to consult further with the Commission on specific organizational and substantive aspects. С учетом принципов сбалансированного географического распределения и представительства всех основных концептуальных направлений по двум комплексным вопросам разоружения, а также финансовым и организационным аспектам, мы пришли к выводу о том, что необходимо и впредь консультироваться с Комиссией по конкретным организационным и субстантивным аспектам.
Furthermore, in a country visit report, the Special Rapporteur analysed certain forms of punishment contained in sharia penal codes and she came to the conclusion that stoning or amputation constitute, if not torture, at least cruel, inhuman and degrading treatment that is prohibited in absolute terms by various international conventions. Кроме того, в докладе о посещении одной из стран Специальный докладчик провела анализ определенных видов наказания, предусмотренных в шариатских уголовных кодексах, и пришла к выводу, что забрасывание камнями или ампутация конечностей являются если не пыткой, то по меньшей мере жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением, которое категорически запрещено различными международными конвенциями.
The Board shortly discussed the idea to undertake an appropriate study and came to the conclusion that such a survey, if conducted, should be carefully formulated so as to avoid any unrealizable hopes that countries might have in this respect, because any decision on the issue could only be taken on the basis of public-private partnership. Совет вкратце обсудил вопрос о проведении соответствующего исследования и пришел к выводу о том, что аспекты такого обследования- в случае его проведения- следует тщательно сформулировать, с тем чтобы у стран не возникало нереальных надежд в данной связи, так как любое решение в этом смысле может быть принято только на основе партнерских отношений между государственным и частным секторами.
Experts also discussed about the roles of the market, competition and government, and came to the conclusion that- whereas in the past, there was a sort of consensus that government should only intervene to correct market failures and give positive externalities- the truth is that Governments have throughout history strongly supported many initiatives and many new technologies. Эксперты обсудили также роль рынков, конкуренции и правительств и пришли к выводу о том, что если в прошлом существовал своего рода консенсус относительно того, что правительство должно вмешиваться в экономику только в целях выправления сбоев рыночного механизма и обеспечения позитивных внешних эффектов, то в реальности оказалось, что правительства на протяжении всей истории оказывали серьезную поддержку многим инициативам и внедрению многих новых технологий.
Many developing countries are likely to come to the conclusion that no agreement is better than a bad agreement, particularly one as unfair as the last. Похоже, что многие развивающиеся страны приходят к выводу, что отсутствие соглашения лучше, чем плохое соглашение, в особенности, такое несправедливое, как последнее.
Anyways, I wanted you guys all to know that I've been taking a really hard look at things and come to the conclusion I have to stop kidding myself. В общем, я хотела сообщить всем вам, что в последнее время я очень, очень серьёзно размышляла и пришла к выводу, что хватит уже дурить себе голову.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!