Примеры употребления "called into question" в английском с переводом "поставлять под сомнение"

<>
Record levels of migration to Germany over the last two years have called into question the country’s demographic projections. Рекордные уровни миграции в Германию за последние два года поставили под сомнение демографические прогнозы для страны.
In any case, at the next executive council meeting, your poor management of this last incident will be called into question. Также, на следующем собрании, твоя компетенция будет поставлена под сомнение.
Yet, after more than 45 years in this country, my nationality -along with that of thousands of other Dominicans - is being called into question. И тем не менее после более 45 лет в этой стране моя национальность - наряду с национальностью нескольких тысяч других доминиканцев - поставлена под сомнение.
Even a grandson of Ayatollah Khomeini decided against running after he was initially disqualified and his religious values and political loyalties were called into question. Даже внук аятоллы Хомейни снял свою кандидатуру после того, как его изначально дисквалифицировали и поставили под сомнение его религиозные убеждения и политическую лояльность.
Long-standing assumptions – that America is a land of opportunity and that each generation will be better off than the last – have been called into question. Прежние концепции (Америка - страна возможностей; каждое новое поколение будет жить лучше предыдущего) были поставлены под сомнение.
On the campaign trail President-elect Donald Trump called into question the most sacrosanct principle of transatlantic security: that an attack on one is an attack on all. В ходе предвыборной кампании избранный президент Дональд Трамп поставил под сомнение святую святых трансатлантической безопасности — принцип, согласно которому нападение на одного является нападением на всех.
But Mexico is not alone, and its experience is relevant for all emerging economies, because Trump has called into question the entire framework of global trade and openness. Однако речь идёт не только о Мексике. События в ней имеют значение для всех развивающихся стран, потому что Трамп поставил под сомнение всю систему мировой торговли и открытости.
One of the first challenges that President Barack Obama will face is the effects of the ongoing financial crisis, which has called into question the future of American power. Одним из первых испытаний, которые встанут перед президентом Бараком Обамой, станет влияние продолжающегося финансового кризиса, который поставил под сомнение будущее влияние Америки.
This fighting was not only inconsistent with the quest for a political solution, it also posed the risk that political agreements might be undermined and their credibility called into question. Эти боевые действия не только тормозят поиск политического решения, но и создают опасность того, что могут быть подорваны политические соглашения и поставлена под сомнение их надежность.
And this, too, was weakened: as the US violated basic human rights like habeas corpus and the right not to be tortured, its longstanding commitment to international law was called into question. Но и он тоже был ослаблен: поскольку в США нарушаются основные права человека, такие как habeas corpus (обязательное рассмотрение дел арестованных в суде) и право не подвергаться пыткам, ее давняя приверженность нормам международного права была поставлена под сомнение.
For starters, it creates a source of deep and prolonged uncertainty at a time when the eurozone crisis already has called into question the EU’s long-term health, if not its survival. Во-первых, они создают глубокую и продолжительную неопределенность в то время, когда кризис еврозоны уже поставил под сомнение «здоровье» ЕС в долгосрочной перспективе, если не сам факт его существования.
The sudden surge in young voters has called into question the long-presumed victory of the governing GNP's likely candidate, Park Guen-hye, in the presidential election due to be held in December. Внезапный всплеск активности молодых избирателей поставил под сомнение долгосрочные прогнозы о победе вероятного кандидата от правящей партии GNP, Пак Гюн Хи, на президентских выборах, которые должны пройти в декабре этого года.
If this trend persists, the existence and stability of India as a federal democracy will inevitably be called into question, because the laggard states have large populations and account for a majority of parliamentary constituencies. Если данный тренд продолжит существование стабильность Индии, как федерального демократического государства, безусловно, будет поставлена под сомнение, потому что отстающие регионы имеют бо?льшее по численности население и, следовательно, контролируют больше избирательных округов.
The trial, conviction, and suspended death sentence of Gu Kailai, the wife of purged Chinese leader Bo Xilai, has called into question not only China’s legal system, but the very unity of the Communist Party leadership. Судебное разбирательство, приговор суда и условная казнь Гу Кайлай, жены бывшего влиятельного китайского политика Бо Силая, поставили под сомнение не только правовую систему Китая, но и само единство руководства Коммунистической партии Китая.
As a result, Ahmadinejad has been the most costly president for Khamenei to date, because he forced the Supreme Leader to deplete his power in the face of a common enemy - a move that called into question his own judgment and tarnished his reputation. В результате Ахмадинежад стал самым дорогим президентом для Хаменеи на сегодняшний день, поскольку он заставил Верховного лидера эксплуатировать свою власть перед лицом общего врага - шаг, который поставил под сомнение его способность мыслить самостоятельно и запятнал его репутацию.
Moreover, it has tarnished the reputation of the government’s de facto leader, the Nobel Peace Prize laureate Aung San Suu Kyi; called into question the crisis-management credentials of ASEAN and the United Nations; and made a mockery of international institutions for conflict prevention. Кроме того, он запятнал репутацию фактического руководителя правительства, лауреата Нобелевской премии мира Аун Сан Су Чжи и поставил под сомнение антикризисные мандаты АСЕАН и ООН, превратив в посмешище международные институты предотвращения конфликтов.
But by calling into question the “One China” policy, Trump is playing with fire. Но поставив под сомнение политику «Одного Китая», Трамп начал играть с огнём.
They trumpeted France's invasion by "Polish plumbers," calling into question Europe's two principal achievements: Они раздули тему нашествия "польских сантехников", поставив под сомнение два главных достижения Европы:
The Colombian Supreme Court plays a particularly important role, and Belgium expressed concern at statements which might call into question its independence and credibility. Поскольку Колумбийский конституционный суд играет особенно важную роль, делегация Бельгии заявила, что ее беспокоят сообщения, могущие поставить под сомнение его независимость и объективность.
For Germany, the alternative to changing course now is to wait until Europe’s debtor countries elect governments that call into question their obligation to pay. Для Германии альтернативой немедленному изменению курса может стать выжидание до тех пор, пока в странах-должниках не будут избраны правительства, которые поставят под сомнение свои платежные обязательства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!