Примеры употребления "called attention" в английском

<>
The policeman called attention to the problem of pickpockets. Полицейский привлёк внимание к проблеме карманных краж.
The US National Academy of Sciences first called attention to what it then described as “climate modification” in a 1983 report. Национальная академия наук США впервые привлекла внимание к вопросу «модификации климата» (как это тогда называлось) в докладе 1983 года.
As the United States prepares to take the war on terrorism to Saddam Hussein's doorstep, the Bush administration has repeatedly called attention to human rights violations in Iraq. По мере того, как Соединенные Штаты готовятся перенести войну с терроризмом на территорию Саддама Хусейна, администрация президента Буша настойчиво старается привлечь внимание общественности к нарушениям прав человека в Ираке.
Moreover, rising gasoline prices have called attention to the shortcomings of the Bush administration's energy policy, which includes recently passed legislation that contains inadequate requirements for energy conservation. Кроме того, повышение цен на бензин привлекло внимание к недостаткам энергетической политики администрации Буша, в том числе к недавно принятому закону, содержащему недостаточно жесткие требования по энергосбережению.
The highly conservative advocacy group Judicial Watch has continually called attention to the issue, forcing the disclosure of emails that Clinton hadn’t turned over to the State Department. Весьма консервативная адвокатская группа Judicial Watch постоянно привлекала внимание к этому вопросу, заставляя раскрыть содержание электронных писем, которые Клинтон не передала в Государственный департамент.
By taking these steps, China’s leaders have called attention to the inadequacy of the existing international monetary system, and its institutional framework, in today’s complex, multipolar world economy. Этими действиями руководители Китая привлекли внимание к тому, что существующая международная валютная система и лежащие в ее основе институты не отвечают потребностям сегодняшней сложной, многополярной мировой экономики.
While mainstream journalists have rarely called attention in real time to the failure of news media to provide necessary information and real debate, they have repeatedly pointed to their own failures well after wars have been launched. В то время как большинство журналистов редко привлекает внимание в реальном времени к ошибкам СМИ, чтобы дать нужную информацию и реальные дебаты, им не раз указывали на их собственные ошибки уже после начала войны.
Noting that the fifty-second session of the Commission on the Status of Women had focused on the issue of financing for gender equality and the empowerment of women, he stressed the urgency of integrating a gender perspective into national budgeting and, in that regard, called attention to the upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus. Отмечая, что работа пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин была посвящена вопросу финансирования деятельности в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, он подчеркивает настоятельную необходимость учета гендерной проблематики при составлении национальных бюджетов и в этой связи привлекает внимание к предстоящей Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса.
Foreign Secretary Beckett also called attention to work getting under way in the think-tank community, in part funded by the British Government, with the aim of helping to determine the requirements for the eventual elimination of all nuclear weapons and addressing what she described as perhaps the greatest challenge of all: determining the path we can take to complete nuclear disarmament that avoids creating new instabilities potentially damaging to global security. Министр иностранных дел Беккет также привлекла внимание к ведущейся работе в научных кругах, частично финансируемой правительством Великобритании, в целях содействия установлению потребностей в конечной ликвидации ядерного оружия и решения того, что является, по ее мнению, самой важной задачей из всех, а именно определения пути, по которому мы пойдем к полному ядерному разоружению, с тем чтобы не создать новых факторов нестабильности, потенциально угрожающих глобальной безопасности.
Use @Mentions to call attention to your message. Используйте @упоминания, чтобы привлечь внимание к своему сообщению.
Prominent people are calling attention to the problem as never before. Известные люди привлекают внимание к проблеме, как никогда прежде.
For example, you can create pull quotes or sidebars that call attention to important information. Например, вы можете создавать броские цитаты или боковые примечания, чтобы привлечь внимание к важной информации.
Another priority of their joint efforts had been to call attention to the issue of staff security. Другим важным аспектом этих совместных усилий было стремление привлечь внимание к вопросу безопасности персонала.
Perhaps Prime Minister Koizumi intended, by his visit, to call attention to a perceived Chinese insensitivity to Japanese concerns. Возможно, своим посещением премьер-министр Коидзуми намеревался привлечь внимание к явно ощущаемому равнодушию Китая к тому, что беспокоит Японию.
As politicians everywhere remain loath to be seen as "soft on drugs," something must be done to call attention to this remorseless failure. Поскольку политики во всём мире не хотят, чтобы их считали "попустительствующими употреблению наркотиков", необходимо предпринять что-то, чтобы привлечь внимание к этому неумолимому провалу.
Yet they tend to pluralize world politics by calling attention to issues that governments prefer to ignore, and by acting as pressure groups across borders. Но, несмотря на это, они привносят в мировую политику плюрализм, привлекая внимание к проблемам, которые правительства предпочитают игнорировать, а также выступая в качестве международных групп давления.
As news headlines call attention to the human costs of these tragedies, we must remember that we have the choice to respond with more than just shock. Поскольку заголовки новостей привлекают внимание к человеческим потерям в результате этих трагедий, мы должны помнить, что у нас есть другой выбор в реагировании на это, чем просто шок.
Some social scientists are wary of calling attention to the reality of disproportionate Jewish economic success for fear of arousing anti-Semitism, or contributing to conspiratorial theories about Jewish economic dominance. Некоторые социологи опасаются привлекать внимание к существованию еврейского экономического успеха, непропорционального их численности, из страха пробудить этим антисемитизм или чтобы не внести свой вклад в теории заговора о еврейском экономическом господстве.
I would also like to call attention to informal paper 2, which lists a number of draft resolutions on which we presume the Committee will be in a position to take action. Я хотел бы привлечь внимание к неофициальному документу 2, где перечислен ряд проектов резолюций, по которым, как мы считаем, Комитет сможет принять решение.
I repeatedly emphasized to North Korea that trust can be built only by cooperating on small but meaningful projects and abiding by our promises – and calling attention to problematic behaviors – along the way. Я неоднократно обращала внимание Северной Кореи, что доверие может быть построено лишь при сотрудничестве в маленьких, но значимых проектах и сдерживании наших обещаний – при этом привлекая внимание к проблемному поведению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!