Примеры употребления "by-law" в английском

<>
Execution and delivery by Customer of this Customer Agreement and all Contracts and other transactions contemplated hereunder, and performance of all of Customer's obligations contemplated under this Customer Agreement and any Contract and other transaction contemplated hereunder, will not violate any statute, rule, regulation, ordinance, charter, by-law or policy applicable to Customer. Выполнение всех условий и обязательств, предусмотренных настоящим Клиентским Соглашением, всеми контрактами, а также коммерческими операциями, не должно никоим образом нарушать существующие законы, правила, постановления, указы, уставы, правила внутреннего распорядка компании или политику, имеющие непосредственное отношение к Клиенту.
Finally, Andorran legislation does not allow for bearer titles, since shareholders must be fully identified in company by-laws. Наконец, андоррское законодательство не предусматривает ценных бумаг на предъявителя: акционеры должны быть четко указаны в уставах компаний.
These By-laws may be amended by the ordinary or special session of the General Assembly by a two-thirds majority of the members present and voting. Изменения в настоящий устав могут вноситься на очередной или чрезвычайной сессии Генеральной ассамблеи большинством в две трети голосов присутствующих и имеющих право голоса членов Движения.
Apart from direct monitoring of insurance companies, the Federal Office also supervises the self-regulatory body called the Swiss Insurers Association, having authorized the body and approved its charter and by-laws. Помимо осуществления прямого контроля за деятельностью страховых компаний ФУЧС также контролирует работу механизма саморегулирования Швейцарской ассоциации страховщиков, который был создан с его согласия и имеет утвержденный им устав и правила процедуры.
In the November 2006, INFID Extra General Assembly changed its legal entity from Foundation to Membership Association, including an amendment of the INFID By-laws, organization's vision, mission and scope of works. В ноябре 2006 года внеочередная Генеральная ассамблея ИНФИД изменила его правосубъектность — из фонда он превратился в ассоциацию членов — и внесла изменения в Устав ИНФИД, в цели и задачи организации и сферу ее деятельности.
The incorporated publicly owned enterprises are governed by their “internal rules”, the by-laws, which specify the duties and responsibilities of shareholders and directors, and provide for the establishment of Management Committees to assist the Boards of Directors in the performance of their duties. Инкорпорированные предприятия, находящиеся в государственной собственности, регулируются своими «внутренними правилами», уставами, которые конкретно определяют права и обязанности акционеров и директоров и предусматривают создание административных комитетов для оказания советам директоров помощи в выполнении ими своих функций.
For a local directly chartered by a federation or national union, it acquires legitimate status from the time its charter certificate, the list of officers and their addresses, the principal address of the local, and the local's constitution and by-laws are submitted to the DOLE. Местная организация, которая непосредственно присоединяется к федерации или национальной профсоюзной организации, приобретает легитимный статус с момента представления в МТЗ своего сертификата о членстве, списка должностных лиц с их адресами, основного адреса местной организации и ее устава и внутренних правил.
Ireland has a By-law requiring the ELVs in annex V to apply to new industrial plant with a rated thermal input of 50 MW or more. В Ирландии принят подзаконный акт, предусматривающий необходимость применения ПЗВ, указываемых в приложении V, в отношении новых промышленных установок с номинальной тепловой мощностью в размере не менее 50 МВт.
The By-Law on Emission Limit Values prescribes limit values for individual volatile substances discharged from stationary sources in accordance with Best Available Technology Not Entailing Excessive Costs (BATNEEC) measures. В подзаконном акте о предельных значениях выбросов указываются предельные значения выбросов отдельных летучих веществ из стационарных источников, установленные в соответствии с мерами, основанными на наилучшей имеющейся технологии, не связанной с чрезмерными затратами (НИТНЧЗ).
The by-law specified that all trade (export, import, re-export and introduction from the sea) in specimens of protected species included in the relevant appendices to CITES required the prior granting and presentation of a CITES certificate. В этом постановлении предусмотрено, что любая торговля (экспорт, импорт, реэкспорт или интродукция из морской среды) охраняемыми видами, включенными в соответствующие добавления к СИТЕС, требует заблаговременного получения и представления сертификата СИТЕС.
The Standing Advisory Committee on Equity and Gender of the Asunción Municipal Council, which was set up in 2003, presented the plenary Municipal Council, on 1 April 2004, with a draft by-law aimed at curbing the growing amounts of aggressive sexist commercial advertising within the municipality of Asunción. Постоянная консультативная комиссия по вопросам равенства и равноправия мужчин и женщин при Муниципальном совете города Асунсьон, созданная в 2003 году, представила 1 апреля 2004 года на рассмотрение пленарного заседания Совета проект предложения по регулированию все более широкой и агрессивной коммерческой рекламы сексистской направленности в муниципалитете города Асунсьон.
Support to indigenous communities in three provinces in the areas of: training on the land laws of relevance to them; assistance in the drafting and registration of by-laws; and support to strengthening community governance and traditional structures for the purposes of the by-law and land registration process; помощь коренному населению трех провинций в следующих областях: проведение обучения по имеющим к ним отношение вопросам земельного законодательства; содействие в подготовке и оформлении уставных документов; поддержка в деле усовершенствования методов управления общинами и укрепления традиционных структур в контексте составления уставных документов и регистрации прав землевладения;
e) all actions performed under the Regulations will not violate any law, ordinance, charter, by-law or rule applicable to the Client or in the jurisdiction in which the Client is resident, or any agreement by which the Client is bound or that concerns any of the Client's assets; e) все действия, осуществляемые согласно соответствующим Регламентирующим документам, не нарушают никакого закона, постановления, права, уставных норм и правил, применяемых по отношению к Клиенту или в юрисдикции, резидентом которой является Клиент, или любого другого соглашения, условиями которого связан Клиент, или которое затрагивает любые активы Клиента;
• the Client is certain that their use of the Service shall not violate any law, ordinance, charter, by-law or rule applicable to the Client or in the jurisdiction in which the Client is resident, or any obligation by which the Client is bound with regard to any of the Client's assets; • Клиент уверен, что использование им Сервиса не нарушает никакие законы, постановления, права, уставные нормы и правила, применяемые по отношению к Клиенту или в юрисдикции, резидентом которой является Клиент, или любое другое обязательство, условиями которого связан Клиент, или которое затрагивает любые активы Клиента;
The relevant State authority responsible for the prevention of money laundering became operational on 5 February 2004, when the Government appointed its Administrator and when it adopted a by-law on the method of providing information on suspect and cash transactions by obligors and on the work of authorized personnel and enforcement of internal audit/control. Соответствующий государственный орган, отвечающий за противодействие отмыванию денег, начал функционировать с 5 февраля 2004 года, когда правительство назначило его руководителя и приняло постановление о методах предоставления информации в отношении подозрительных денежных операций лиц, принявших на себя соответствующие обязательства, а также о работе уполномоченного персонала и обеспечении осуществления внутренней проверки/контроля.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!