Примеры употребления "by the virtue of" в английском

<>
It is possible by the virtue of direct access to the Currenex and to the interbank market liquidity. Это стало возможным благодаря прямому выходу в систему Currenex и доступу к ликвидности межбанковского рынка.
By the virtue of it MasterForex clients can trade in terms of the largest liquidity, the most narrow market spread and unconditional guarantee of order execution. Используя ее, клиенты MasterForex получают самый высокий уровень ликвидности, наименьший из существующих на рынке размер спрэда, и безусловные гарантии исполнения сделок.
Fibrinopeptides are short sequences that are relatively easy to purify and have the virtue of changing significantly from species to species. Фибринопептиды являются сравнительно небольшими последовательностями, которые достаточно легко выделить и они обладают большой вариабельностью в зависимости от вида.
And, unlike past protests, which have usually been allied with students or members of the intelligentsia, popular disaffection might not have the virtue of rational leaders with whom the government could talk and negotiate. И, в отличие от протестов в прошлом, которые часто осуществлялись студентами и членами интеллигенции, недовольные массы могут не иметь такого достоинства как рациональное руководство, с кем правительство могло бы вести переговоры.
Simply put, when middle-class Europeans begin to think that a good portion of the poor are recent immigrants, their ingrained belief in the virtue of the welfare state will begin to waver. Проще говоря, когда европейцы среднего класса начнут думать, что большую часть бедных составляют недавние иммигранты, их укоренившаяся вера в преимущество государства всеобщего благосостояния пошатнется.
The same is true for the virtue of tolerance and for multilingualism. К ним также относятся такие достоинства, как терпимость и знание иностранных языков.
And it has the virtue of doing so without hurting China's future production capacity. Это имеет смысл сделать без нанесения вреда производственной мощности Китая в будущем.
The virtue of their "party" or clique needs no complex justification: Цель их "партии", или ее призыв не нуждаются в сложном толковании:
PAD ringleaders now denounce all politicians as corrupt and extol the virtue of the monarchy. Лидеры Народного альянса в поддержку демократии теперь обвиняют всех политиков в коррупции и восхваляют достоинства монархии.
The virtue of this jest will be the incomprehensible lies this same fat rogue will tell us when we meet at supper. Главная потеха будет заключаться в невообразимом вранье, которым этот жирный негодяй будет вас угощать, когда мы сойдемся за ужином.
The Commodore believes in the virtue of charitable acts. Коммодор преисполнен веры в благотворительные мероприятия.
Ignatieff says Obama already owns the consequences of his inaction; Friedman reminds him of the virtue of prudence. Игнатьев говорит, что Обама уже несет ответственность за последствия своего бездействия; Фридман напоминает ему о добродетели благоразумия.
The virtue of their “party” or clique needs no complex justification: it stands for “American values,” while critics merely provide an “objective apology” for the “enemies of freedom.” Цель их «партии», или ее призыв не нуждаются в сложном толковании: они основываются на защите «американских ценностей», в то время как критики только предлагают «объективное оправдание» «врагам свободы».
Historians of new dynasties must rewrite history to extol the virtue of the new rulers, while painting the ancient regime as beyond redemption. Историки новых династий должны переписать историю, чтобы восхвалить добродетельность новых правителей, одновременно изображая древний режим, как не оставляющий никакой надежды на улучшение.
The virtue of binary is that it's the simplest possible way of representing numbers. Достоинством же является то, что это наипростейший возможный способ записи чисел.
So this personalization is something that one can then build by having the virtue of large numbers. Такая персонализация - это то, что можно сделать благодаря наличию большого количества данных.
For example, the latest recommendation has the virtue of recognizing that R & D is a form of production, but including the sales of patents in trade in services creates something of an anomaly, as the sole type of “service” transaction for which the underlying productive activity may have occurred in earlier periods. Так, например, последняя рекомендация обладает тем достоинством, что она признает НИОКР определенной формой производства, однако включение продаж патентов в торговлю услугами создает определенную аномалию в виде уникального типа сделки с услугами, в случае которой основополагающая производственная деятельность может иметь место в предыдущие периоды.
These two courses of action have, in the President's view, had the virtue of overcoming stagnation and continuing to place on the table both a range of solutions and areas of discussion which make it possible better to identify the ideas and positions of different States and the probable existence of room for dialogue and negotiation with a view to convergence. Достоинство этих двух курсов действий, по мнению Председателя, состоит том, чтобы преодолеть стагнацию и продолжать выкладывать на стол переговоров как комплекс решений, так и дискуссионную проблематику, которая позволяет лучше идентифицировать идеи и позиции разных государств и вероятное наличие возможностей для диалога и переговоров в русле конвергенции.
The Group of Experts recommends the proclamation of a United Nations public service day to celebrate the value and the virtue of service to the community at the local, national and global levels, with prizes to be awarded by the Secretary-General for contributions made to the cause of enhancing the role, prestige and visibility of public service. Группа экспертов рекомендует провозгласить день государственной службы, который будет проводиться Организацией Объединенных Наций и в рамках которого будет подчеркиваться важность и высокое предназначение службы на благо общества на местном, национальном и глобальном уровнях, а Генеральным секретарем будут присуждаться премии за вклад в дело повышения роли, престижа государственной службы и пропаганды ее значения.
At its fifteenth meeting, the Group of Experts called for “the proclamation of a United Nations public service day to celebrate the value and the virtue of service to the community at the local, national and global levels, with prizes to be awarded by the Secretary-General for contributions made to the cause of enhancing the role, prestige and visibility of public service” 6. На своем пятнадцатом совещании Группа экспертов обратилась с призывом «провозгласить день государственной службы, который будет проводиться Организацией Объединенных Наций и в рамках которого будет подчеркиваться важность и высокое предназначение службы на благо общества на местном, национальном и глобальном уровнях, а Генеральным секретарем будут присуждаться премии за вклад в дело повышения роли, престижности государственной службы и пропаганды ее значения» 6.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!