Примеры употребления "by reason of" в английском

<>
Переводы: все133 из-за3 другие переводы130
The defendant was found not guilty by reason of insanity. Подсудимый был признан невиновным по причине невменяемости.
At the same time, a citizen who has broken the law cannot escape judicial proceedings by reason of his religion. В то же время гражданин, нарушивший закон, не может уклониться от судебного преследования на основании исповедования своей религии.
Took the steps necessary to acquire rights in encumbered assets of the grantor by reason of the judgement or provisional court order. принял меры, необходимые для приобретения прав в обремененных активах лица, предоставившего право, на основании судебного решения или временного распоряжения суда.
Disputes involving officials of the Court who, by reason of their official position, enjoy immunity, if such immunity has not been waived. споров с участием должностных лиц Суда, которые в силу своего должностного положения пользуются иммунитетом, если не было отказа от такого иммунитета.
However, her statements must be regarded as being tainted by strong animosity against him by reason of their marital separation and divorce. Однако ее заявление необходимо рассматривать как необъективное, продиктованное сильной неприязнью по отношению к нему, что обусловлено расторжением их брака и разводом.
Such allegations should be regarded as being tainted by strong animosity against the complainant, by reason of their marital separation and divorce. Такие обвинения следует рассматривать как необъективные в силу явной неприязни к заявителю, обусловленной расторжением их брака и разводом.
The IMF will be at the center of the design and implementation of any new system, by reason of mandate and expertise. МВФ будет в центре разработки и применения любой новой системы, обладая мандатом и опытом.
At the same time, it stated that no terrorist offence was committed merely by reason of the expression of political, religious or ideological opinions. В то же время в Законе утверждается, что ни одно преступление террористов не является выражением только политических, религиозных или идеологических взглядов.
Disputes involving officials of the Court who, by reason of his or her official position, enjoys immunity, if such immunity has not been waived. споров с участием должностных лиц Суда, которые в силу своего должностного положения пользуются иммунитетом, если не было отказа от такого иммунитета.
(iii) you agree to pay for all royalties, fees, and any other monies owed by reason of Content you post on or through the Service; and (iii) вы соглашаетесь на выплату всех авторских гонораров, вознаграждений и любых других сумм, подлежащих выплате в результате публикации вами Материалов на Сервисе или с его помощью; и
Employees and other members of the personnel and crew of Venezuelan naval vessels and combat aircraft by reason of the commission, in any place, of punishable acts. Сотрудники и другие лица, входящие в экипажи или команды военных кораблей и воздушных судов, за совершение в любом месте караемых законом деяний.
INS 531 F.2d 693 (1976) voluntary departure was denied by reason of the applicant's adultery, which fact indicated that he was'not of good moral character'.” INS 531 F.2d 693 (1976) в добровольном отъезде было отказано по причине адюльтера истца- факта, который говорил о том, что он " не обладал достаточным моральным обликом ".
We have so much in common by reason of consanguinity, affinity and spiritual relationship that we can no longer afford to let the opportunity for closer association go by. У нас столь много общего в силу кровного родства и духовной близости, что мы больше не должны упускать возможность установления более тесных взаимоотношений.
32.4 General words will not be given a restrictive interpretation by reason of this being preceded or followed by words indicating a particular class of acts, matters or things. Общие формулировки не следует толковать ограничительно по причине того, что им предшествуют или за ними следуют формулировки, указывающие на определенный класс действий, дел или вещей.
Incorporates by reference the terms of the arbitration agreement contained in the charterparty or other contract excluded from the application of this Convention by reason of the application of article 6; не включает путем ссылки положения арбитражного соглашения, содержащегося в чартере или другом договоре, исключенном из сферы применения настоящей Конвенции в силу применения статьи 6;
Each State Party shall afford appropriate assistance to migrants whose lives or safety are endangered by reason of being the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol. Каждое Государство-участник предоставляет надлежащую помощь мигрантам, жизнь или безопасность которых поставлены под угрозу по той причине, что они стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола.
It therefore concluded that it was not prevented from considering the communication submitted to it by the alleged victim himself, by reason of a submission by an unrelated third party to IACHR. Поэтому он сделал вывод о том, что это не мешало рассмотреть сообщение, представленное самой предполагаемой жертвой, по причине представления дела в МКПЧ неродственной третьей стороной.
According to article 67 of the Constitution “a citizen shall have the right to social security whenever incapacitated for work by reason of sickness or invalidism as well as having attained retirement age”. В соответствии со статьей 67 Конституции " гражданин имеет право на социальное обеспечение в случае нетрудоспособности вследствие болезни или инвалидности, а также по достижении пенсионного возраста ".
The State party has explained (and this has not been contested) that the crime of murder does not include “killings which amount to manslaughter (for example by reason of provocation or diminished responsibility)”. Государство-участник разъяснило (и это не было оспорено), что такое преступление, как умышленное убийство, не включает " лишение жизни, равнозначное простому убийству (например, по причине провокации или уменьшенной ответственности) ".
There are also a number of standardized exceptions to these treatments relating to taxation instruments and to special privileges granted by reason of the countries'membership of free trade areas and regional integration frameworks. Существует также определенное число стандартных исключений из этих режимов, связанных с механизмами налогообложения и специальными привилегиями, предоставляемыми в связи с вхождением стран в зоны свободной торговли или региональные интеграционные структуры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!