Примеры употребления "by nature" в английском

<>
Переводы: все71 по своей природе8 от природы6 другие переводы57
Man is a social animal by nature. Человек по своей природе есть общественное животное.
He is lazy by nature. Он лентяй от природы.
Allowances, by nature, are teaching kids to think about a job. Дозволенность, по своей природе, учит детей думать о работе.
He's good by nature. Он от природы добрый.
Managers, after all, are imperialists by nature, inclined to undertake massive investment projects, mergers, and acquisitions. В конце концов менеджеры по своей природе являются империалистами, они готовы предпринять крупные инвестиционные проекты, слияния и поглощения.
Deathless by nature, destroyed, demolished, razed to the ground buried by woman to the flesh of woman's sacrifice. Бессмертная от природы, разрушила, уничтожила, сравняла с землёй, похоронена женской жертвенной плотью.
By nature, every individual seeks to prove himself as a useful person in his or her society. По своей природе каждый человек стремится проявить себя полезным членом своего общества.
First, as an evolutionary matter, it makes little sense that a gene anointed by nature to promote survival would also cause cancer. Во-первых, с точки зрения эволюции было бы странным и бессмысленным, если бы ген, функцией которого от природы является обеспечение выживания организмов, мог бы вызывать рак.
So cyber weapons are dangerous by nature, but in addition, they're emerging in a much more unstable environment. Итак, кибероружие опасно по своей природе, но вдобавок, оно появляется в намного менее стабильной среде.
People originally from the Indian subcontinent, electronically gifted as though by nature, undertook to ensure no family was without a functioning utility phone. Выходцы с Индостана, как будто от природы талантливые во всем, что касалось электроники, взялись за то, чтобы ни одна семья не осталась без работающего электронного телефона.
Renewable energy production is by nature intermittent, and the sheer number of fluctuating power sources in Germany is already pushing its existing grid to the limit. Генерирование возобновляемой энергии является, по своей природе, скачкообразным, и огромное количество неустойчивых источников энергии в Германии уже подталкивает существующую энергетическую систему к конечному пределу.
As I tend to be rather pessimistic by nature, I did not assume this was meant for me, but I would like to thank her on behalf of the entire team. Поскольку я от природы склонен к некоторому пессимизму, я не хотел бы принимать это на свой счет, а хотел бы поблагодарить ее от имени всей нашей группы.
Is it because economics as a discipline attracts individuals who are by nature more selfish or is it because economics helps shape individuals, making them more selfish? Возможно, это потому, что экономика, как дисциплина, привлекает индивидуумов, которые по своей природе являются более эгоистичными, или это потому, что изучение экономики помогает формировать индивидуумов таким образом, что они становятся более эгоистичными?
Moreover, the disqualification for one year does not constitute, either by nature or in terms of the degree of severity of that penalty, a punishment which brings the issue into the'criminal'realm. Кроме того, лишение права быть избранным на срок до одного года не является ни по своей природе, ни по степени тяжести таким наказанием, которое переносит данный вопрос в сферу уголовного права.
China is divided by nature. Китай разделен природой.
He was assertive by nature. Он был по природе самоуверенным.
I'm easygoing by nature. Я беззаботный по натуре.
She is kindhearted by nature. Она добрая по природе.
Helen is by nature an optimist. Хелен по натуре оптимистка.
Fertility meds are competitive by nature. У фертильных лекарств дух соперничества в крови.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!