Примеры употребления "by half" в английском

<>
Reforesting another 14,200 hectares could cut the concentration of sediment in the watershed by half. Восстановление лесов еще на 14 200 га может сократить наполовину концентрацию осадков в бассейне.
One reason is that news networks have reduced the number of their foreign bureaus by half. Одной из причин является то, что новостные компании сократили количество зарубежных бюро наполовину.
During the same period, guava yields fell about 35 per cent, and papaya yields decreased by half. За этот же период урожайность гуавы сократилась почти на 35 процентов, а папайи — почти наполовину.
He noticed that the throttle setting dropped by half when the rover made contact with the ground. Он заметил, что когда вездеход касается поверхности, показатели режима работы двигателя снижаются наполовину.
Cutting the trade barriers by half would result in a 100 billion dollar gain for developing countries. Снижение торговых барьеров наполовину приведет к получению развивающимися странами дополнительных поступлений в размере 100 млрд. долл.
Encouraging data: 10 years after giving up smoking, the risk of dying from cancer drops by half. Обнадеживающий факт: через 10 лет после отказа от курения риск умереть от рака уменьшается наполовину.
As a result, mobility increased and travel time was reduced by half in almost all the concerned regions. В результате этого повысилась мобильность и почти наполовину сократилось время передвижения почти во всех соответствующих районах.
The world as a whole is on track to reach our goal of cutting poverty by half by 2015. Мир в целом идет по пути к достижению нашей цели: сократить наполовину масштабы нищеты к 2015 году.
By adopting the Millennium Development Goals, the world has set itself the task of reducing extreme poverty by half by 2015. Утвердив цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, страны всего мира поставили перед собой задачу сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году.
Circumcision, which has been proven to reduce the risk of contracting the virus by half, is barely practised by the population. Обрезание крайней плоти у мужчин, которое доказанно снижает риск заражения наполовину, среди населения почти не принято.
In Thuringia, cases of remand detention lasting longer than three months had been cut almost by half over the past 10 years. На протяжении последних 10 лет в Тюрингии количество случаев содержания под стражей сроком более трех месяцев сократилось почти наполовину.
The desire of the international community to reduce absolute poverty by half should be combined with a strategy that addresses poverty on all continents. Стремление международного сообщества сократить показатели абсолютной нищеты наполовину должно сочетаться со стратегией, которая предназначается для решения проблемы нищеты на всех континентах.
In a recent survey of 56,409 people in 24 countries, only one in 100 knew that global poverty has been reduced by half. В недавно проведенном опросе 56 409 человек в 24 странах, только один человек из 100 знал о том, что глобальная бедность сократилась наполовину.
In comparison with the previous period, malnutrition rates have been cut by half and child mortality rates have fallen by almost 25 per cent. По сравнению с предыдущим периодом, уровень недоедания снизился наполовину, а показатели детской смертности сократились почти на 25 процентов.
India’s real per capita GDP in 1980 was more than 70% below the world average, but India has since closed that gap by half. Реальный подушевой ВВП Индии в 1980 году был на 70% ниже среднемирового уровня; с тех пор Индия сократила этот разрыв наполовину.
Meanwhile, massive corruption is devastating Egypt’s economy, with growth falling by half in the last two years, accompanied by rising unemployment, higher inflation, and currency depreciation. Тем временем коррупция огромных масштабов разрушает экономику Египта: темпы роста сократились наполовину за последние два года, что сопровождается ростом безработицы, повышением инфляции и падением курса валюты.
Tomorrow I'm going to make a presentation in front of the board about how we can cut our carbon footprint by half for only $12 million. Завтра я собираюсь сделать презентацию на совете о том, как мы можем уменьшить наш углеродный след наполовину, всего лишь за 12 миллионов долларов.
The Millennium Development Goals (MDGs) include the cutting of poverty by half by 2015, achieving universal primary education, promoting gender equality, combating diseases and ensuring environmental sustainability. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития (ЦРДТ) включают сокращение наполовину масштабов нищеты к 2015 году, обеспечение всеобщего начального образования, поощрение гендерного равенства, борьбу с заболеваниями и обеспечение экологической устойчивости.
President Donald Trump’s administration has announced that it wants to cut legal immigration to the United States by half, and favor well educated immigrants who speak good English. Администрация Президента Дональда Трампа объявила, что хочет наполовину сократить легальную иммиграцию в Соединенные Штаты и оказать поддержку хорошо образованным иммигрантам, говорящим на хорошем английском языке.
Adoption of Part III of “A Partnership for Growth and Development” led to the reduction by half of the intergovernmental machinery in terms of both size and number of bodies. Принятие части III документа " Партнерство в целях роста и развития " привело к сокращению наполовину межправительственного механизма с точки зрения его размера и числа органов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!