Примеры употребления "by and large" в английском с переводом "в общем и целом"

<>
By and large, the US managed such a combination during the Cold War; В общем и целом, США удалось найти такую комбинацию во время холодной войны;
By and large, Asian emerging economies were more prudently managed during the past decade. В общем и целом, азиатские развивающиеся экономики на протяжении последнего десятилетия управлялись более разумно.
They may have overvalued some of these assets; but the assets are, by and large, still there. Возможно, они переоценили некоторые из этих активов, но активы, в общем и целом, остались на том же уровне.
By and large, this formula worked reasonably well to ensure that frictions were managed effectively and never ignited an inferno. В общем и целом, эта формула неплохо работала, позволяя довольно эффективно решать проблемы и не доводить ситуацию до крайности.
The same proposed policies for closing global trade imbalances also, by and large, help address each country's domestic economic concerns. Те же самые принципы, которые предлагаются для улаживания глобального торгового дисбаланса, в общем и целом будут содействовать решению внутренних экономических проблем каждой из стран.
By and large, those who have accepted and been influenced by this theory of the "efficient market" fall into two groups. В общем и целом, среди тех, кто принял теорию эффективного рынка и оказался под ее влиянием, выделяются две большие группы.
By and large, China has been a far more constructive counterpart to the US than the former Soviet Union ever was. В общем и целом Китай является гораздо более конструктивным противником США, чем когда-либо был Советский Союз.
We economists were by and large capital boosters, and our magic formula for economic development was saving, investment, thrift, and wealth accumulation. Мы, экономисты, были, в общем и целом, горячими сторонниками капитала, и наша волшебная формула экономического развития заключалась в сбережениях, инвестициях, бережливости и накоплении богатства.
But when the general meeting after due consideration of the question came to the conclusion that, by and large, you occupy too much space. Но общее собрание жильцов нашего дома, рассмотрев ваш вопрос пришло к заключению, что в общем и целом вы занимаете чрезмерную площадь.
By and large, we regard new technologies as something to be developed by businesses for the marketplace, not as opportunities for global problem solving. В общем и целом, мы рассматриваем новые технологии как нечто разрабатываемое бизнесом для рынка, а не как возможности решения глобальных проблем.
These parties’ economic programs are by and large pro-market, emphasizing the private sector’s role in driving growth and the need to attract foreign capital. Экономические программы этих партий, в общем и целом, поддерживают рынок, подчеркивая роль частного сектора в стимулировании экономического роста и необходимость привлечения иностранного капитала.
By and large, India is strong in areas in which China needs to improve, notably software, while China excels at hardware and manufacturing, which India sorely lacks. В общем и целом, Индия сильна в тех областях, где Китаю необходимы усовершенствования, особенно в программном обеспечении, в то время как Китай превосходит Индию в аппаратных средствах и производстве, которых ей так недостает.
This may seem simple and almost trivial in developed countries, but on our continent, by and large, the poor have not enjoyed the benefit of these valuable deeds. Это может показаться простым и почти тривиальным шагом в развитых странах, но на нашем континенте бедняки, в общем и целом, не имеют этих важных документов.
By and large, the new generation, grown to adulthood after 1991, has its own mind and does not look at every published word as if it was revealed truth. В общем и целом, новое поколение, достигшее зрелости после 1991 года, имеет свое собственное мнение и не воспринимают каждое печатное слово как истую правду.
By and large, the all-pervasive view here is that of Harvard Professor Samuel Huntington who predicted that international politics after the Cold War would become a"clash of civilizations". В общем и целом, здесь доминирует идея, которую высказал Гарвардский профессор Самуэль Нантингтон предсказав, что международная политика после холодной войны перейдет в "столкновение цивилизаций".
By and large, however, few leaders are willing to compromise growth in the tech sector or the Internet in any significant way in the name of a threat that is so amorphous. В общем и целом, некоторые лидеры хотят подорвать значительное развитие сектора высоких технологий или Интернета, оправдывая свое желание наличием угрозы, которая является достаточно неопределенной.
And, most significantly when it comes to assessing the ease of integration over time, they fully expect their kids to be completely, unhesitantly "American" - a promise that, by and large, is readily fulfilled. И, что наиболее важно, когда речь идет об оценке естественности интеграции с течением времени, они ожидают, что их дети станут абсолютно типичными "американцами" - обещание, которое, в общем и целом, легко выполняется.
Since expertise on development by and large lies within the emerging and developing countries - after all, they live development - it seems natural that the World Bank's head would come from one of those countries. Поскольку экспертные знания по развитию, в общем и целом, находятся в развивающихся странах - в конце концов, они живут за счет развития - кажется естественным, что глава Всемирного банка будет выходцем одной из этих стран.
By and large, the financial community did not seem to recognize this, however, and instead the temporary further shrinkage of earnings was just one more factor holding the stock at the low levels to which it had fallen. Однако, в общем и целом, финансовое сообщество не приняло во внимание этот факт и повторное временное снижение прибылей компании стало фактором, задержавшим курс акций на низкой отметке, до которой он перед этим опустился.
By and large, the US managed such a combination during the Cold War; more recently, however, US foreign policy has tended to over-rely on hard power, because it is the most direct and visible source of American strength. В общем и целом, США удалось найти такую комбинацию во время холодной войны; однако, в последние годы внешняя политика США имела тенденцию чрезмерно полагаться на жесткую силу, потому что она является самым прямым и видимым источником американского могущества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!