Примеры употребления "building upon" в английском

<>
Переводы: все90 полагаться20 здание1 другие переводы69
And we're building upon innovations of generations who went before us. И мы растем дальше на инновациях предшествующих нам поколений.
Obama had promised a Palestinian state within one year, and Abbas is now building upon that promise. Обама обещал создание палестинского государства в течение одного года, и Аббас теперь действует исходя из этого обещания.
Use of the PRECIS model forms an important part of such collaboration, as does support for stakeholder involvement and building upon local practices. Применение модели ПРЕСИС выступает важным элементом такого сотрудничества, равно как и поддержка участия всех заинтересованных сторон и использование местных методов.
Building upon past experiences, it will continue to develop and implement various regional cooperative mechanisms on the use of space technology for disaster reduction. С опорой на прошлый опыт будут продолжены разработка и осуществление различных региональных схем сотрудничества в области использования космической технологии для целей уменьшения опасности стихийных бедствий.
Instead, his team has constructed an elaborate and rather bizarre fantasy – building upon but also going far beyond several decades of Republican fiscal irresponsibility. Вместо этого, его команда разработала детальную и весьма фееричную фантазию. Она опирается (хотя и ушла далеко вперёд) на несколько десятилетий финансовой безответственности республиканцев.
Building upon that opportunity were several initiatives ensuring that a full range of end-to-end services, and not only satellite imagery, was being provided. Эта возможность учитывается в ряде инициатив, направленных на обеспечение того, чтобы предоставлялись не только спутниковые снимки, а весь спектр услуг от начала и до конца.
The main future challenge will be to move forward with the TPN and draw tangible results building upon theon the basis of numerous existing experiences. Основная будущая задача будет состоять в проведении дальнейшей работы по ТПС и получении ощутимых результатов на основе многочисленных примеров существующего опыта.
Building upon the experience of the long-term leasing transaction for the Sharr Cement Factory, UNMIK launched a commercialization programme to rejuvenate the enterprise sector. С учетом опыта осуществления долгосрочного договора об аренде цементного завода в Шаре МООНК приступила к осуществлению программы коммерциализации в целях активизации деятельности предпринимательского сектора.
Building upon this research, we wanted to address a different issue: To what extent can newspaper endorsements influence the daily odds of each candidate winning? Опираясь на это исследование, мы решили заняться другим вопросом: в какой мере поддержка со стороны газет влияет на ежедневные шансы кандидата победить на выборах?
The findings of the study had highlighted areas requiring further review, including the possibility of building upon existing infrastructure, improving capacity and building a common pool of skills. По результатам исследования были выявлены области, требующие проведения дополнительного обзора, включая задействование возможностей существующей инфраструктуры, совершенствование потенциала и создание общего «пула» специалистов.
Unlike communism, it offers a future that derives its legitimacy from tradition and building upon what the past has to offer - including the socialist tradition - rather than destroying it. В отличие от коммунизма, оно предлагает будущее, которое берет свою законность из традиции и опирается на то, что может предложить прошлое - в том числе социалистическая традиция - вместо того, чтобы разрушать его.
Building upon the curriculum development project, initiated in 1996, UNU started the University Development Project, which aims to strengthen all aspects of computer science teaching in universities in developing countries. На основе проекта разработки учебных программ, осуществление которого было начато в 1996 году, УООН приступил к выполнению Проекта университетского развития, цель которого заключается в укреплении всех аспектов деятельности по преподаванию компьютерных наук в университетах развивающихся стран.
Nevertheless, conscious of its responsibilities as a nuclear-weapon State, the Indian Government considered it desirable to introduce overarching and integrated legislation by building upon the existing legal and regulatory framework. Тем не менее, сознавая свои обязанности в качестве государства, обладающего ядерным оружием, индийское правительство сочло желательным ввести комплексное зонтичное законодательство в порядке развития существующей правовой и регламентационной структуры.
The activities will be planned and carried out in a coordinated manner, initially building upon the commitments made by Austria, China and Germany, which include facilities, professional experts, administrative staff and cash contributions. Мероприятия будут планироваться и осуществляться на согласованной основе, первоначально опираясь на обязательства, которые взяли на себя Австрия, Германия и Китай, которые предусматривают предоставление помещений, специалистов-экспертов, административных сотрудников и взносов наличностью.
This is why Italy has proposed a new EU "Plan for the Mediterranean" aimed at supporting the transition process and building upon existing institutional and financial tools to provide the region with additional resources. Поэтому Италия предложила новый "План ЕС для Средиземноморья", направленный на поддержку переходного процесса и применение существующих институциональных и финансовых инструментов для обеспечения региона дополнительными ресурсами.
Those publications will provide specific recommendations and guidance, building upon the general requirements of the Basic Safety Standards, in particular those related to intervention, and will supersede the existing safety standards specifically concerned with emergencies. В этих публикациях будут содержаться конкретные реко-мендации и руководящие указания, которые будут основаны на общих требованиях, изложенных в Основных нормах безопасности, особенно ка-сающихся вмешательства, и которые заменят собой существующие нормы безопасности, конкретно касающиеся аварийных ситуаций.
Building upon its previous work and in close cooperation with other UNICEF offices, IRC will continue to support the implementation of the MTSP, the guiding principles and areas of focus of which will frame IRC research. С учетом своей предыдущей работы и в тесном сотрудничестве с другими отделениями ЮНИСЕФ ИЦИ будет продолжать оказывать поддержку в реализации СССП, руководящих принципов и приоритетных задач, которые будут определять направления научно-исследовательской деятельности в ИЦИ.
The International Tribunal must therefore broaden the dialogue with all those who, on a national level, are taking up the vital task of building upon, and if need be bolstering, its work of peace and reconciliation. В этой связи Международный трибунал должен расширять диалог со всеми теми, кто на национальном уровне берет на себя принципиально важную задачу продолжения, а если надо, и усиления его работы по достижению мира и примирению.
The 1998 EU Code of Conduct ushered in a new degree of transparency between Governments in arms transactions by building upon common criteria for arms exports, as well as by establishing an information exchange and consultations mechanism. В 1998 году Кодекс поведения ЕС установил новый уровень транспарентности между правительствами в области торговли оружием, основанный на развитии общих критериев экспорта вооружений и введении механизма обмена информацией и проведения консультаций.
According to the OECD, lower regulatory costs and more efficient public administration (building upon measures introduced by the previous government, led by Mario Monti) could add 0.3-0.4% to average annual GDP growth by 2020. По данным ОЭСР, снижение затрат на регулирование и повышение эффективности государственного управления (основываясь на мерах, введенных предыдущим правительством, возглавлявшимся Марио Монти) могут прибавить 0,3-0,4% к среднему годовому росту ВВП к 2020 г.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!