Примеры употребления "build upon" в английском

<>
Переводы: все106 полагаться20 другие переводы86
It was a solid start – one that the 5% Agenda seeks to build upon. Это было мощное начало – и именно от этого фундамента отталкивается «Программа 5%».
A new project will build upon previous work in the area of threat and risk analysis. В рамках одного из новых проектов дальнейшее развитие получит ранее накопленный опыт работы в области анализа угроз и рисков.
Many of those models build upon a common strategy for de-risking investments: assembling a diversified portfolio. Множество из этих моделей опирается на общую стратегию снижения рисков инвестирования: собрание диверсифицированного портфеля.
A legally binding instrument should build upon a set of criteria for the import, export and transfer of conventional arms. Юридически обязательный документ должен быть основан на системе критериев в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений.
Environment Watch would build upon the inter-agency partnership which Earthwatch represents, and contribute to its further strengthening and revitalization. " Экологический дозор " будет опираться на систему межучрежденческого партнерства, каковой является " Земной патруль ", способствуя ее дальнейшему укреплению и активизации.
The Peacebuilding Commission should have a built-in system for stocktaking, so as to continuously build upon its own achievements of peacebuilding. Комиссия по миростроительству должна располагать встроенной в нее системой подведения итогов, чтобы постоянно наращивать свои достижения в миростроительстве.
During the period 2003-2006, the International continued its efforts to mobilise its members to build upon the international community's development agenda. В период 2003-2006 годов Интернационал продолжал прилагать усилия, направленные на мобилизацию своих членов на разработку программы международного сообщества в области развития.
The most conservative interpretation of our results is that newspaper endorsements can help to create momentum that the receiving candidate can build upon. По самой консервативной оценке наших выводов, поддержка со стороны газет может создать некий эффект, на который мог бы опереться кандидат.
Ireland supports the efforts of the Five Ambassadors to build upon the initial Amorim proposal and the most recent efforts to resolve the deadlock. Ирландия поддерживает усилия пяти послов по доработке первоначального предложения Аморима и усилия, предпринятые в последнее время в этом направлении.
UNICEF continues to invest in and build upon its existing relationships with the World Bank and other IFIs during the strategy's roll-out. В процессе деятельности по реализации стратегии ЮНИСЕФ продолжает укреплять и развивать свои существующие отношения со Всемирным банком и другими МФУ.
Reporting to the Executive Board is an important element of the UNDP accountability framework, which will rationalize and build upon existing reporting to the Board. Отчетность перед Исполнительным советом является важным элементом рамок подотчетности ПРООН, который будет совершенствоваться и укрепляться на основе существующей системы отчетности перед Советом.
The programme will network with the institutions which have established research programmes for studying El Niño, and will build upon their investigations and databases of climate risks. Эта программа будет осуществляться во взаимодействии с учреждениями, создавшими научно-исследовательские программы для изучения Эль-Ниньо, и на основе накопленного ими опыта и баз данных по климатическим рискам.
UNHCR and its partners were encouraged to devise programmes that build upon refugee capacities, to encourage empowerment and self-reliance, while laying the ground for durable solutions. УВКБ и его партнерам было предложено разрабатывать программы, опираясь на потенциал беженцев, поощрять наделение их правами и переход к самообеспеченности, тем самым закладывая основы для долговременных решений.
America's Promise has created a diverse and growing alliance of nearly 500 national organizations to build upon the character and competence of our nation's youth. «Американская надежда» объединила в одну, продолжающую развиваться организацию около 500 национальных организаций, которые ставят своей целью формирование характера и развитие способностей молодежи нашей страны.
It is hoped that the Government will build upon its May 1999 agreement with the International Committee of the Red Cross to allow greater access in the field. Хочется надеется, что правительство, основываясь на своей договоренности с Международным комитетом Красного Креста, достигнутой в мае 1999 года, предоставит ему более открытый доступ в соответствующие районы.
In this context, member States can build upon the foundation created by the recommendations of the regional seminars convened annually since 1990, alternately in the Caribbean and Pacific. В этой связи государства-члены могут взять за основу рекомендации, разработанные на региональных семинарах, проводившихся ежегодно, начиная с 1990 года, поочередно в странах Карибского бассейна и тихоокеанского региона.
As a political activist in the final days of Yugoslavia, I tried to build upon the philosophy of nonviolence, leading demonstrations and other forms of peaceful forms of dissent. Как политический активист последних дней Югославии, я пытался поддержать философию ненасилия, организовывая демонстрации и действуя другими методами мирного выражения протеста.
Parties also emphasized the need to take stock of, and build upon, ongoing efforts in adaptation, including those relating to knowledge sharing, both under the Convention and outside the Convention process. Стороны также подчеркнули необходимость в обобщении и использовании в качестве полезной основы текущих усилий в области адаптации, включая усилия, связанные с обменом знаниями, как в рамках Конвенции, так и вне рамок процесса осуществления Конвенции.
That’s largely because Berners-Lee’s employer, CERN, announced to the world in 1993 that the web would be open for anyone to use and build upon, royalty free, forever. Во многом за это следует благодарить ЦЕРН, работодателя ученого. В 1993 году он объявил, что сеть будет открыта для всех, что любой всегда сможет использовать и развивать ее, причем бесплатно.
The process of technology transfer should build upon and/or incorporate the current activities of the government, private sector, non-governmental organizations, research and academic institutions and bilateral and multilateral institutions. Процесс передачи технологии должен учитывать и/или включать текущие мероприятия правительства/частного сектора, неправительственных организаций, исследовательских и научных учреждений и двусторонних и многосторонних организаций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!