Примеры употребления "brought up" в английском с переводом "воспитывать"

<>
I was brought up in Croydon. Меня воспитали в Кройдоне.
She was brought up by her grandfather. Её воспитывала бабушка.
My youngest brother was brought up by our grandmother. Мое самого младшего брата воспитала бабушка.
It's not the way I was brought up. Меня воспитывали по-другому.
"Professor Hordley Was Brought Up to Have Total and Unquestioning Faith" - - ". "Профессор Хордли был воспитан в полной и абсолютной вере.
After her husband's death, she brought up the four children by herself. После смерти своего мужа она воспитала четырех детей сама.
Basically, I was brought up to be a good Samaritan, and I am. Вообще, меня воспитывали, чтобы я стал добрым самаритянином. Я и стал.
I think the whole world has essentially been brought up not to be a girl. Я думаю, что весь мир, по существу, воспитан, чтобы не быть женственным.
You brought up to believe that you shall earn your living by the sweat of your brow. Вы воспитаны с верой о том что должны зарабатывать на жизнь в поте лица.
You're brought up to believe that you shall earn your living by the sweat of your brow. Вы воспитаны с верой о том что должны зарабатывать на жизнь в поте лица.
And that may be a selfish thing to think, but it's the way I've been brought up. Возможно, так думать эгоистично, но меня так воспитали.
I'm begging you, please put on some clothes that will make you look at least a little well brought up. Пожалуйста, надень что-нибудь другое, в чём ты будешь выглядеть более воспитанной.
In Scotland, I was brought up to think of policemen as allies and to ask one for help when I needed it. В Шотландии я был воспитан думать о полицейских как о союзниках и просить их о помощи, когда она мне нужна.
Denton, Texas, but I was a Navy brat, so I was brought up on a variety of military bases around the world. Дентона, Техас, но я был ребёнком служащего ВМФ, поэтому я был воспитан на различных военных базах по всему миру.
When you are brought up as a Catholic, you think that if you ever set foot in a Protestant Church, you'll be struck dead at the threshold. Меня воспитывали католичкой, и мне казалось, что если я когда-нибудь ступлю ногой в Протестантскую церковь, то умру прямо на пороге.
Then the French president assumed the role of kindergarten instructor vis-à-vis what he called "badly brought up" candidate countries, telling them that they were "ill-behaved" and that "they missed a great opportunity to shut up." Затем президент Франции принял на себя роль воспитателя в детском саду в отношении, как он выразился, "плохо воспитанных" стран-кандидатов, говоря им, что они "плохо себя ведут" и что "они упустили прекрасную возможность промолчать".
In Northern Ireland, 85.8 per cent of people answered the 2001 census question by stating that they belonged to or were brought up in the Christian religion (Catholic or Protestant), while 13.9 per cent had no religion or did not state any affiliation. В Северной Ирландии на поставленный в ходе переписи населения 2001 года вопрос 85,8 процента людей ответили, что они придерживаются христианской религии или были воспитаны в ее духе (католики или протестанты), а 13,9 процента являются неверующими или не заявили о своей религиозной принадлежности.
It would surprise me if middle-class women anywhere in the world – brought up to view certain forms of economic ignorance and naiveté as socially appropriate – could, without climbing a steep learning curve, be as reliable and hard-nosed as the world’s poor and working-class women consistently prove themselves to be. Меня удивило бы, если женщины среднего класса где-нибудь в мире – воспитанные с представлением, что определенные формы экономического невежества и наивности являются социально приемлемыми – смогли бы быть, без прохождения интенсивного курса обучения, столь же надежными и практичными, как женщины из рабочей среды и бедноты, которые именно такими неизменно и являются.
The Special Rapporteur is of the opinion that, although adoption laws must introduce safeguards in the criteria for adoption, particularly outside the country, it is always in the best interests of a child to be brought up in a family which has clearly expressed the will to raise children rather than at an orphanage where they would be deprived of parental care. Специальный докладчик придерживается того мнения, что, хотя законами страны об усыновлении в критериях усыновления должны предусматриваться гарантии, особенно в отношении усыновления за пределами страны, наилучшим интересам ребенка всегда отвечает воспитание в семье, которая со всей ясностью заявила о своем желании воспитывать детей, а не воспитание в детском доме, где дети будут лишены родительской заботы.
In accordance with the new law, pensions for widows and widowers are reduced from 60 % to 55 % in the basic welfare protection, but the pension is increased by an allowance for the first child by two income points and for the further children by one income point each since women who bring up children have much larger gaps in their income biographies than women and men who have not brought up children. В соответствии с новым законодательством пенсии для вдов и вдовцов были снижены с 60 до 55 процентов в системе базового социального страхования, однако размер пенсии был повышен за счет пособия на первого ребенка на два пункта дохода и на последующих детей на один пункт дохода за каждого, поскольку женщина, воспитывающая детей, может за определенное время значительно больше потерять в доходе, чем бездетные женщины и мужчины.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!