Примеры употребления "broadly speaking" в английском

<>
Переводы: все22 вообще говоря3 другие переводы19
Broadly speaking, devaluations can help boost competitiveness and reduce external deficits. Вообще говоря, девальвация может сократить внешние дефициты и повысить конкурентоспособность.
In fact, broadly speaking there have been three different Swedish "models" since the late nineteenth century. Вообще говоря, с конца 19-го века в Швеции существовали три разные модели.
Broadly speaking, France has been the "awkward partner" in the Anglo-American club - a role it played right up to its orchestration of opposition to the Iraq war in 2003. Вообще говоря, Франция была "неуклюжим партнером" в англо-американском клубе - роль, которую она играла вплоть до оркестровки оппозиции войне в Ираке в 2003 году.
Broadly speaking, I can see five basic reasons for this: В общих чертах я могу назвать пять основных причин происходящего:
Broadly speaking, the market is not getting this one wrong." В целом в этом вопросе рынок не ошибается».
Broadly speaking, structural indicators address whether or not key structures, systems and mechanisms are in place in relation to a particular issue. Говоря в общем, структурные показатели отражают наличие структур, систем и механизмов в связи с тем или иным конкретным вопросом.
Broadly speaking, the Pakistani Taliban is a Pashtun movement, concentrated in the semi-autonomous Federally Administered Tribal Areas in the northwest of the country. Не вдаваясь в подробности, пакистанский Талибан ? это движение пуштунов, сконцентрированное в полуавтономных федерально управляемых племенных зонах на северо-западе страны.
Broadly speaking, the future could be envisaged in one of three ways: as a form of restoration, as a form of progress, or as a form of revolution. Говоря в общих чертах, будущее могло представляться в следующих трёх вариантах: как разновидность реставрации, как разновидность прогресса или как разновидность революции.
Broadly speaking, the weakest contracts are those that allow wealth and power to be concentrated in the same few hands, while the strongest are built on significant dispersal of both. Говоря в общих чертах, наиболее слабыми являются те договоры, которые позволяют богатству и власти оставаться в руках нескольких избранных, в то время как наиболее устойчивые договоры основаны на их гораздо более широком рассредоточении.
Broadly speaking, the relevance of chaining between two dates stems from the fact that it allows us to capture the change in the structure of the economy, unlike with constant price measures. В общих чертах релевантность сцепления двух дат опирается на тот факт, что в отличие от счетов в постоянных ценах сцепление позволяет отслеживать изменения в структуре экономики.
Well it seems to me that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking, away from nations gathered around the Atlantic [seaboard] to the nations gathered around the Pacific rim. Но мне кажется, что сейчас мы наблюдаем фундаментальный переход власти от стран, собранных вокруг Атлантического побережья, к странам Тихоокеанского бассейна.
Broadly speaking, we agree with Mr. Arnault's assessment that progress made in the process of political transition has not been matched in other key areas such as security, stability and economic reconstruction. В целом мы согласны с оценкой г-на Арно в отношении того, что прогрессу, достигнутому в процессе политического перехода, не соответствовали достижения в других ключевых областях, таких, как безопасность, стабильность и экономическая реконструкция.
Broadly speaking, any action undertaken with the objective of undermining the sovereignty and integrity and peace and order of the Kingdom of Nepal, or instigating violence is considered as an act of terrorism. В целом любые действия, направленные на подрыв суверенитета и целостности, а также мира и порядка в Королевстве Непал или на разжигание насилия, считаются актом терроризма.
Broadly speaking, measures that make for transparency, verification and confidence-building are key to the efforts that the international community is making towards the objective of “the achievement and maintenance of a nuclear-weapon-free world”. В широком смысле меры, которые способствуют обеспечению транспарентности, проверки и укрепления доверия, служат основой усилий международного сообщества по достижению цели «построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия».
More broadly speaking, the way the Security Council has dealt over the past several decades with the situations in some volatile areas, especially in the Middle East, is a manifestation of the inadequacy and inappropriateness of its working methods. В общем то, как Совет Безопасности действовал на протяжении последних нескольких десятилетий в связи с ситуациями в некоторых нестабильных районах, особенно на Ближнем Востоке, показывает, что его методы работы являются неадекватными и нецелесообразными.
Broadly speaking, the shipper is the contractual counterpart of the carrier; the documentary shipper is, for all practical purposes, the FOB seller and the consignor is the person that actually delivers the goods to the carrier at the place of departure. В общих чертах, грузоотправитель по договору- это контрагент перевозчика, документарным грузоотправителем, по сути, является продавец на условиях ФОБ, а фактическим грузоотправителем- лицо, которое фактически доставляет груз перевозчику в место отправки.
The PEEN concept highlights various elements that underpin the implementation of ecological networks and, broadly speaking, nature conservation policies: knowledge of the functional aspects of landscapes and ecological infrastructures, management in space and time, compliance with legal frameworks, and networking among people. Концепция ОЕЭС подчеркивает различные элементы, которые лежат в основе создания экологических сетей и, в широком смысле, программ охраны природы: знание о функциональных аспектах ландшафта и экологической инфраструктуры, рациональное использование пространства и времени, соблюдение регламентирующих норм и обеспечение связи между людьми.
The International Instrument to Enable States to Identify and Trace, in a Timely and Reliable Manner, Illicit Small Arms and Light Weapons, adopted by the General Assembly in its decision 60/519, defines “small arms” as “broadly speaking, weapons designed for individual use. В Международном документе, позволяющем государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные стрелковое оружие и легкие вооружения, принятом Генеральной Ассамблеей в ее решении 60/519, содержится определение термина " стрелковое оружие ", которое в широком смысле этого слова охватывает средства, предназначенные для индивидуального обслуживания.
Broadly speaking, the STCW Convention stated that maritime authorities were responsible for certifying the suitability and skills of seafarers on board their ships by issuing, among other documents, a temporary certificate of competency, valid for one year, and a standard certificate of competency, valid for five years. Положения этой конвенции в общих чертах предусматривают, что морские администрации сертифицируют пригодность и подготовленность моряков экипажей своих судов путем выдачи, наряду с другими документами, временного свидетельства о квалификации, действительного в течение одного года, и регламентного свидетельства о квалификации, действительного в течение пяти лет.
They include, inter alia, revolvers and self-loading pistols, rifles and carbines, sub-machine guns, assault rifles and light machine guns.”; and defines “light weapons” as “broadly speaking, weapons designed for use by two or three persons serving as a crew, although some may be carried and used by a single person. Они включают в себя, в частности, револьверы и самозарядные пистолеты, винтовки и карабины, автоматы, штурмовые винтовки и легкие пулеметы ", а " легкие вооружения " по определению " в широком смысле этого слова охватывают средства, предназначенные для использования двумя или тремя лицами, действующими в составе расчета, хотя некоторые из них могут переноситься и использоваться одним человеком.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!