Примеры употребления "broadly based" в английском

<>
Переводы: все20 глобальный1 другие переводы19
To better reflect the growth of interdependence and enhance legitimacy, global economic governance needs to change in two areas: more broadly based decision-making on issues of global concern, and filling organizational gaps. Для более четкого отражения роста взаимозависимости и повышения легитимности в системе глобального экономического управления необходимо осуществить преобразования в двух областях: расширить круг участников процесса принятия решений по вопросам, вызывающим озабоченность мирового сообщества, и устранить организационные пробелы.
In 1994 the General Fono established a broadly based Special Constitution Committee. В 1994 году Генеральный фоно учредил на широкой основе специальный комитет по конституции.
It succeeded its predecessor, the Companies Act (1965), which was broadly based on the UK Companies Act of 1948. Он пришел на смену предшествовавшего ему закона о компаниях 1965 года, который был основан главным образом на законе о компаниях 1948 года Соединенного Королевства.
To consider implementing broadly based prevention and treatment programmes for young girls and women, taking into account all attendant circumstances, including social and clinical histories; изучить возможность проведения в жизнь широких лечебно-профилактических программ для девочек и женщин с учетом всех сопутствующих обстоятельств, включая клинический и социальный анамнез;
“(d) To consider implementing broadly based prevention and treatment programmes for young girls and women, taking into account all attendant circumstances, including social and clinical histories; изучить возможность проведения в жизнь широких лечебно-профилактических программ для девочек и женщин с учетом всех сопутствующих обстоятельств, включая клинический и социальный анамнез;
In general, growth was broadly based, supported by robust export growth and higher commodity prices as well as strong domestic demand driven by low interest rates. В целом экономический рост носил многоотраслевой характер при поддержке динамичного роста экспорта и более высоких цен на сырьевые товары, а также с учетом усиления внутреннего спроса, обусловливаемого низкими процентными ставками.
Urges Member States to consider implementing broadly based prevention and treatment programmes for young girls and women, taking into account all attendant circumstances, including clinical and social histories; настоятельно призывает государства-члены изучить возможность проведения в жизнь широких лечебно-профилактических программ для девочек и женщин с учетом всех сопутствующих обстоятельств, включая клинический и социальный анамнез;
More broadly based assessments of vulnerability which factor in exposure to natural hazards and consider non-market social, cultural, and institutional factors, in addition to economic estimates, are required. Помимо экономической оценки требуется более широкая оценка степени уязвимости, которая учитывает подверженность опасности стихийных бедствий и в которой находят отражение нерыночные социальные, культурные и институциональные факторы.
A broadly based review team, with members from the various organizations, should be established to analyse the different definitions and suggest a common definition for each product and for some key concepts, such as production and stocks. Следует учредить группу по обзору, в состав которой вошли бы представители широкого круга различных организаций, для анализа различных определений и выработки общих определений для всех продуктов и для ряда ключевых понятий, таких, как добыча и запасы.
And finally, we should consider convening a broadly based, high-level intergovernmental panel on nuclear disarmament, analogous to and inspired by the Intergovernmental Panel on Climate Change, to advise governments on the core requirements for abolishing nuclear weapons. И наконец, нам следует подумать о созыве на широкой основе межправительственной группы высокого уровня по ядерному разоружению по образу и подобию Межправительственной группы экспертов по изменению климата, с тем чтобы консультировать правительства по ключевым требованиям на предмет упразднения ядерного оружия.
Such a settlement must have as its twin objectives the establishment of a broadly based, unified government respectful of Afghanistan's ethnic diversity and mutual commitments between Afghanistan and its neighbours based on the principles of non-interference and friendly relations. Такое урегулирование должно преследовать две цели: создание имеющего широкую основу единого правительства, уважающего этническое многообразие Афганистана, и принятие Афганистаном и его соседями взаимных обязательств на основе принципов невмешательства и дружеских отношений.
It also warned, however, that customized approaches pose a major challenge to Governments in terms of the diagnostic tools, policy-making capacity and institution-building needed in order to conduct exploration, broadly based cooperation and consultation with social and business partners, national and international. Вместе с тем она высказала предостережение, что индивидуализированные подходы представляют собой главную проблему для правительств, поскольку для проведения исследований, организации широкого сотрудничества и консультаций с социальными и деловыми партнерами на национальном и международном уровнях необходимы соответствующий инструментарий, потенциал в области разработки политики и институциональная инфраструктура.
Urges Member States to recognize the link between early childhood abuse and substance use and to implement broadly based prevention programmes to ensure that children and young people, especially girls and young women, exposed to trauma or family breakdown are protected from pathways leading to illicit substance use; настоятельно призывает государства-члены признать существование взаимосвязи между жестоким обращением с детьми в раннем возрасте и злоупотреблением психоактивными веществами и развернуть широкие профилактические программы с тем, чтобы дети и молодые люди, в особенности девочки и молодые женщины, пережившие психологические травмы или распад семьи, не встали на путь, ведущий к злоупотреблению запрещенными веществами,
The original text of article 5 was broadly based on article VI (1) of the 1981 GATT Agreement of Government Procurement, except that the latter, apart from referring to laws, regulation and administrative ruling of general application, also referred to judicial decisions and any procedures (including standard contract clauses) regarding government procurement. Первоначальный текст статьи 5 в целом основывался на статье VI (1) Соглашения ГАТТ о правительственных закупках 1981 года, за тем исключением, что в последнем тексте помимо ссылок на законы, подзаконные акты и административные постановления общего характера также содержались ссылки на судебные решения и любые процедуры (включая стандартные договорные условия), касающиеся правительственных закупок.
To consider strengthening and implementing broadly based prevention and treatment programmes and to ensure that such programmes adequately address the gender-specific barriers that limit access for young girls and women, taking into account all attendant circumstances, including social and clinical histories, in the context of education, the family and the community, as appropriate; изучить возможность укрепления и проведения в жизнь широких лечебно-профилактических программ и обеспечить принятие в рамках таких программ достаточных мер по устранению связанных с гендерными аспектами препятствий, ограничивающих доступ к этим программам для девочек и женщин, с учетом всех сопутствующих обстоятельств, включая социальный и клинический контекст, в рамках системы образования, семьи и общин в надлежащих случаях;
It should be broadly based, involving not only Governments but also the private sector, academic institutions, civil society organizations, various innovative arrangements, including those in the domain of arts and culture, indeed the common citizens and the people at large, as well as South institutions, groupings and other organizations that work within and between developing countries. Оно должно базироваться на широкой основе, охватывающей не только правительства, но и частный сектор, академические учреждения, организации гражданского общества, различные новые механизмы, в том числе в области искусства и культуры, да и простых граждан и широкие слои населения, равно как и институты, группировки и другие организации Юга, которые обеспечивают сотрудничество внутри развивающихся стран и между ними.
The broadly based assessment of current and future price developments draws on the analysis of price information which can be derived from financial market indicators, a regular analysis of a wide range of short-term economic indicators, including those covering both the domestic and world economy, various survey data on inflation expectations and the evaluation of forecasts of inflation. Общая оценка нынешней и будущей ценовой динамики опирается на результаты анализа информации о ценах, которую можно получить исходя из показателей финансовых рынков, регулярного анализа широкого круга краткосрочных экономических показателей состояния внутренней и мировой экономики, информации из различных обзоров, посвященных анализу инфляционных ожиданий, и оценок прогнозируемых темпов инфляции.
In the light of the potential of formalisation for contributing to broadly based empowerment of the poor and reduction of poverty, and considering the need for practical reform programmes in this area, a group of governments from South and North strongly supports and endorses the launch in 2005 of a High-Level Commission on Legal Empowerment of the Poor. С учетом того, что формализационная деятельность может содействовать на широкой основе улучшению возможностей бедного населения и сокращению масштабов нищеты, и принимая во внимание потребность в практических программах реформирования в этой области, группа правительств стран Юга и Севера решительно поддерживает и одобряет выдвинутую в 2005 году инициативу по созданию Комиссии высокого уровня по расширению юридических прав и возможностей неимущих.
The International Society for Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS) is establishing the ISPRS Foundation, to administer an extensive and broadly based international programme that would provide grants, training supplies and other forms of scientific assistance to qualified individuals and organizations that are pursuing and/or applying knowledge for advancing the sciences and technologies associated with the disciplines embodied by ISPRS, especially in developing countries. Международное общество фотограмметрии и дистанционного зондирования (МОФДЗ) в настоящее время создает Фонд МОФДЗ для руководства широкомасштабной международной программой, направленной на предоставление субсидий и учебных материалов и оказание в другой форме научной помощи отобранным лицам и организациям, которые проводят теоретические и/или прикладные исследования для развития наук и технологий, относящихся к сфере деятельности МОФДЗ, особенно в развивающихся странах.
Topics covered in my Personal Representative's talks have included the repeated demands by the Security Council in its various resolutions and statements for an immediate ceasefire; the non-targeting of the civilian population in the course of the fighting; other humanitarian and human rights matters; issues of terrorism and poppy cultivation; and the views of his interlocutors on the establishment of a broadly based, multi-ethnic and representative government. На переговорах, которые вел мой Личный представитель, обсуждались неоднократно выражавшиеся Советом Безопасности в различных резолюциях и заявлениях требования о немедленном прекращении огня; требования о ненанесении ударов по гражданскому населению в ходе боевых действий; другие гуманитарные вопросы и вопросы прав человека; вопросы терроризма и выращивания мака; и мнения его собеседников по поводу создания многоэтнического и представительного правительства на широкой основе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!