Примеры употребления "broadest sense" в английском с переводом "самый широкий смысл"

<>
Переводы: все35 самый широкий смысл28 другие переводы7
Its only commitment is to "new economic thinking," in the broadest sense. Единственное обязательство - это "новое экономическое мышление" в самом широком смысле.
That constitutes the essence of modern collective security in the broadest sense of the term. Это служит основой современной системы коллективной безопасности в самом широком смысле этого слова.
Ensuring human security is, in the broadest sense, the cardinal mission of the United Nations. В самом широком смысле слова обеспечение безопасности человека является главной задачей Организации Объединенных Наций.
They need to work in partnership with the private sector and with civil society in the broadest sense. Они должны действовать в партнерстве с частным сектором и с гражданским обществом в самом широком смысле слова.
These ambitious goals can be achieved only through the preservation and strengthening of strategic stability in its very broadest sense. Добиться реализации этих масштабных целей можно только в условиях сохранения и укрепления стратегической стабильности в самом широком смысле этого понятия.
In this respect, my Government believes that the primary focus should be on human resource development in the broadest sense of the term. В этой связи мое правительство считает, что основное внимание должно уделяться развитию людских ресурсов в самом широком смысле этого слова.
For its part, the European Union believes it preferable to understand dialogue among civilizations as a dialogue among cultures in the broadest sense of the term. Европейский союз, со своей стороны, считает предпочтительным толковать диалог между цивилизациями как диалог между культурами в самом широком смысле слова.
In the broadest sense of that term, the family, the media and other social and educational institutions should be more actively engaged in activities in this area. Семья в самом широком смысле этого слова, средства массовой информации и другие общественные и образовательные институты должны активнее заниматься деятельностью в этой сфере.
Taken in its broadest sense, the notion of arms control or disarmament, as conceived in the throes of the cold war and implemented over the last three decades, is now merely marking time. В самом широком смысле практиковавшаяся на протяжении последних трех десятилетий концепция контроля над вооружениями, концепция разоружения, которая была зачата в разгар " холодной войны ", начинает давать сбои.
The figures speak for themselves and show that this epidemic disease is seriously threatening not only the health of all of humankind, but also humankind's development in the broadest sense of that word. Эти цифры говорят сами за себя и свидетельствуют о том, что эта эпидемия угрожает не только здоровью человечества, но и его развитию в самом широком смысле этого слова.
The term “conflict” is to be construed in its broadest sense and includes, inter alia, matters pertaining to conditions of employment, administration of benefits, managerial practices, as well as professional and staff relations matters. Термин «конфликт» понимается в самом широком смысле и распространяется, в частности, на такие вопросы, как условия найма, выплата пособий и применяемые методы управления, а также вопросы профессиональной деятельности и вопросы взаимоотношений между сотрудниками.
The draft Convention applies to the assignment of receivables arising from any type of contract, in the broadest sense of the term, whether the contract exists at the time of the assignment or not. Проект конвенции применяется к уступке дебиторской задолженности, возникающей из договора любого вида, в самом широком смысле этого термина, независимо от того, существует ли договор в момент уступки.
Given the complexity of the maintenance of international peace and security in its broadest sense, complementarity among the respective roles of all participants must be ensured in preparing and implementing a comprehensive, universally agreed strategy. С учетом сложности задач поддержания международного мира и безопасности в самом широком смысле этого понятия взаимодополняемость соответствующих функций всех субъектов представляется необходимой для разработки и осуществления глобальной и согласованной стратегии.
It should not limit itself to the prevention of armed conflict alone; instead, it should also address the causes of negative developments that could lead to tensions, misunderstandings and disputes in the broadest sense of the word. Она не должна ограничиваться предотвращением лишь вооруженных конфликтов; наоборот, она должна также учитывать причины негативных событий, которые могут привести к напряженности, недопониманию и спорам в самом широком смысле слова.
He emphasized that the most essential quality is mutuality, not only in the full legal meaning of the word, but describing a process and outcome that is freely entered into in the broadest sense by both parties. Он подчеркнул, что наиболее важным свойством является взаимность, не только в полном юридическом смысле этого слова, а и в описании процесса и результатов договора, в который обе стороны вступают добровольно в самом широком смысле этого понятия.
What has occurred is that we have had discussions, consultations, negotiations — it does not matter what we call them — the point is that every day we are in negotiations — negotiations in the broadest sense of the word. Главное то, что мы ведем обсуждения, консультации, переговоры — невольно, как мы их называем; суть в том, что мы ежедневно находимся в процесс переговоров в самом широком смысле этого слова.
Space applications make it possible to improve our knowledge and management of the environment in the broadest sense, whether it be in the field of meteorology, climatology, predicting and managing natural disasters, agriculture, marine resources or land development. Использование космического пространства позволяет усовершенствовать наши знания и рациональное природопользование в самом широком смысле слова — будь то в сфере метеорологии, климатологии, прогнозирования стихийных бедствий и уменьшения их последствий, сельского хозяйства, морских ресурсов или освоения земель.
The Press Council, an independent self-regulation platform which was created by journalists in 1986, aims at achieving a “freer and more respectable” press (media) by establishing the “freedom of communication” in its broadest sense while performing full responsibility. Совет по делам прессы- независимая самоуправляемая структура, созданная журналистами в 1986 году,- стремится к созданию " более свободной и более уважаемой " прессы (средств массовой информации) на основе " свободы передачи информации " в самом широком смысле и ответственного отношения к журналистской деятельности.
The research argues that if innovative capability (in its broadest sense) and production efficiency is key to improved accident prevention and safety management, then technology transfer will only contribute to the successful diffusion and absorption of technology if mechanisms embrace a number of factors. Результаты проведенных исследований показывают, что в том случае, если новаторский потенциал (в его самом широком смысле) и эффективность производства являются ключевыми факторами совершенствования деятельности в области предупреждения аварий и управления безопасностью, то передача технологий будет только содействовать успешному распространению и внедрению технологий, если механизмы будут охватывать ряд факторов.
When parental authority is exercised separately, the parent who is not living with the child does not forfeit the right to associate with the child, and he/she maintains his/her obligations, particularly to provide financial support in the broadest sense of the term. Когда родительские функции осуществляются раздельно, родитель, не живущий вместе с ребенком, не теряет права на общение с ним, и за ним/нею сохраняются его/ее обязанности, в частности по оказанию финансовой поддержки в самом широком смысле этого слова.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!