Примеры употребления "bring to justice" в английском

<>
Переводы: все59 отдавать под суд6 другие переводы53
I will do everything in my power to bring to justice the men responsible for this act. Я сделаю все, что в моих силах чтобы предать правосудию виновных в этом мужчин.
Efforts to bring to justice those responsible for the violence in March 2004 (priority) need to achieve a successful conclusion. Необходимо обеспечить успех усилий по привлечению к ответственности лиц, виновных в актах насилия в марте 2004 года (приоритет).
So all the countries of America, meeting in Washington recently, took measures to pursue, arrest, bring to justice, punish and swiftly extradite all terrorists. Поэтому все страны Америки, встретившись недавно в Вашингтоне, приняли меры, направленные на то, чтобы обнаружить, арестовать, привлечь к суду, наказать и в срочном порядке произвести экстрадицию всех террористов.
The European Union also welcomes the start of the legal process to bring to justice the alleged perpetrators of human rights abuses in the province. Европейский союз приветствует также начало юридического процесса с целью предать правосудию обвиняемых в совершении нарушений прав человека в этой провинции.
National justice systems must also have an undisputable willingness and the capacity to bring to justice their nationals responsible for crimes against humanity, whoever they may be. Национальные судебные системы должны обладать не только бесспорными стремлением и готовностью, но также и способностью отправлять правосудие в отношении лиц, виновных в преступлениях против человечности их граждан, кем бы они ни были.
The United Nations still has a great deal to do in order to stop, bring to justice and punish those who perpetrate violence and violate the rights of children. Организации Объединенных Наций предстоит еще многое сделать для того, чтобы остановить, привлечь к ответственности и наказать тех, кто совершает насилие и нарушает права детей.
The Union and its member States will be unstinting in their efforts to help identify, bring to justice and punish those responsible for these heinous acts and their accomplices. Европейский союз и его государства-члены будут предпринимать неустанные усилия, с тем чтобы содействовать выявлению, привлечению к ответственности и наказанию тех, кто виновен в совершении этих бесчеловечных актов.
The disturbing events in Kosovo underscore the urgent need to uphold the rule of law, ensure proper security for all ethnic communities and bring to justice all those involved in criminal acts. Тревожные события в Косово подчеркивают настоятельную необходимость восстановления правопорядка, обеспечения надлежащей безопасности всех этнических общин и привлечения к судебной ответственности всех тех, кто участвовал в совершении преступных деяний.
The State party should take all necessary and effective measures to bring to justice all those responsible for serious human rights violations, including the violations committed during the events of February 2008. Государство-участник должно принять все необходимые эффективные меры для привлечения к ответственности за тяжкие нарушения прав человека виновных лиц, в том числе совершенные в ходе событий в феврале 2008 года.
It is the international community's obligation and the will of the Cambodian people to bring to justice those responsible for one of the most horrendous violations of human rights in the twentieth century. Долг международного сообщества — привлечь к суду лиц, ответственных за одно из самых ужасных нарушений прав человека в XX веке; этого же хочет и камбоджийский народ.
The Security Council adopted a presidential statement dated 15 February in which it condemned the act and called on the Lebanese Government to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of the bombing. Совет Безопасности принял заявление Председателя от 15 февраля, в котором осудил этот акт и призвал правительство Ливана привлечь к ответственности его исполнителей, организаторов и спонсоров.
My delegation calls on the Israeli authorities to put an immediate stop to the high-handed actions of their security forces and to bring to justice those directly and wilfully responsible for these tragic deaths. Моя делегация призывает израильские власти немедленно прекратить грубые действия сил безопасности и привлечь к ответственности тех, кто непосредственно и в полной мере несет ответственность за трагическую гибель людей.
Accordingly, the Commission urges the Government of Indonesia to establish the proposed ad hoc human rights court without delay, and to bring to justice those responsible for violations of human rights and humanitarian law abuses in East Timor. В соответствии с этим Комиссия настоятельно призывает правительство Индонезии незамедлительно создать предлагаемый специальный суд по правам человека и привлечь к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека и норм гуманитарного права в Восточном Тиморе.
“The Security Council reiterates the urgent need for the authorities in Kosovo to take effective steps to enforce the rule of law, ensure proper security for all ethnic communities and bring to justice all the perpetrators of criminal acts. Совет Безопасности вновь заявляет о настоятельной необходимости для властей в Косово принять эффективные меры по обеспечению соблюдения законности, надлежащей безопасности для всех этнических общин и привлечения к ответственности всех тех, кто совершает преступные деяния.
However, the aim of his trial should be not only to bring to justice the dictator and his accomplices, but also to foster national reconciliation through the affirmation by Iraqis of universal principles such as non-discrimination, fairness, and transparency. Однако цель суда над ним будет заключаться не только в том, чтобы призвать к ответу диктатора и его приспешников, но также и в том, чтобы способствовать национальному примирению с помощью утверждения иракцами таких универсальных принципов, как равенство перед законом, справедливость и гласность.
To advance and to consolidate peace in the country, it is vital that parties, the armed forces and people of Guinea-Bissau uphold democratic governance, the rule of law and the Constitution, and bring to justice those responsible for these violent acts. Для продвижения к миру и его консолидации в стране жизненно важно, чтобы стороны, вооруженные силы и народ Гвинеи-Бисау поддерживали демократическое правительство, верховенство права и конституцию и привлекли к ответственности виновных в совершении этих актов насилия.
The lesson that we must learn today is clear: political action and military operations can bring to justice the persons responsible for terrorist attacks, but they cannot shake the foundations of the ideas motivating them and poisoning their minds with hatred and anger. Урок, который мы должны извлечь сегодня, прост: политические действия и военные операции могут обеспечить привлечение к правосудию тех, кто несет ответственность за террористические нападения, однако они не могут расшатать основу идей, движущих ими и отравляющих их умы ненавистью и гневом.
My delegation thus highly commends the efforts of the Special Court to bring to justice those responsible for the crimes committed during the armed conflict in Sierra Leone since 1991, including former Liberian President Charles Taylor, who was arrested in the spring of 2006. Поэтому наша делегация высоко ценит усилия Специального суда, имеющие целью предать правосудию всех ответственных за преступления, совершенные во время вооруженного конфликта в Сьерра-Леоне с 1991 года, в том числе бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора, арестованного весной 2006 года.
Therefore, Portugal would like to call on the Indonesian authorities, in particular its military forces, to cooperate more closely with UNTAET to completely disarm and disband the militias in order to end cross-border incursions from West Timor and to bring to justice those militia members responsible for crimes. Поэтому Португалия хотела бы призвать индонезийские власти, в частности ее вооруженные силы, более тесно сотрудничать с ВАООНВТ, с тем чтобы полностью разоружить и военизированные формирования в целях недопущения вторжений через границу с Западным Тимором и привлечь к ответственности тех боевиков, которые несут ответственность за совершенные преступления.
In that context, we wish to recall the previous report of the Secretary-General submitted to the General Assembly at its sixtieth session, in which he proposed guidelines and concrete measures to deter the illegal exploitation of natural resources and to pursue and bring to justice those responsible for it. В этой связи мы хотели бы напомнить предыдущий доклад Генерального секретаря, представленный Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, в котором он вынес рекомендации и предложил принять конкретные меры по сдерживанию незаконной эксплуатации природных ресурсов и установить личности и предать суду тех, кто в ней повинен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!