Примеры употребления "bring to bear" в английском

<>
This is a new challenge for a new generation, and will require all of the imagination and skill that you can bring to bear. В этом состоит новая задача для нового поколения, которая потребует всей фантазии и всех навыков, которые вы только можете пустить в ход.
So the world may soon need to test whether the controversial principles it brought to bear in Kosovo have the same meaning in Africa. Таким образом, миру, возможно, скоро предстоит проверить, имеют ли спорные принципы - которые он пустил в ход в Косово - такое же значение в Африке.
Intelligence, diplomacy, security forces, and educating people to the requirements of life lived under the shadow of an invisible menace must all be brought to bear. Разведка, дипломатия, силы безопасности и обучение людей условиям жизни под тенью невидимой угрозы - все должно быть пущено в ход.
Yellen brings to bear an understanding not just of financial markets and monetary policy, but also of labor markets – which is essential in an era when unemployment and wage stagnation are primary concerns. Йеллен пускает в ход понимание не только финансовых рынков и денежно-кредитной политики, но и рынков труда ? что очень важно в эпоху, когда безработица и зарплата требуют первостепенного внимания.
And how much clout could they bring to bear if they chose to engage on the issue? И насколько сильный удар они могут сдержать, если они выбрали участие в этом споре.
In my day-to-day work as a psychologist, specializing in mental health therapy with young adults, the holidays always bring to bear deep-seated issues. Как психолог, я часто сталкиваюсь с людьми, у которых праздники связаны с глубокими переживаниями.
In other cases, the United Nations involvement may be more narrowly focused, drawing on the wide range of capabilities it can bring to bear, many of which we have already discussed this morning. В других ситуациях участие Организации Объединенных Наций может быть сфокусировано более четким образом, подразумевая планирование широкого круга возможностей, которые она в состоянии обеспечить, и многих из них уже обсуждались сегодня утром.
The agencies and organizations of the United Nations system have accumulated much experience in contributing to Africa's development which they will bring to bear in supporting the implementation of the New Partnership. Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций накопили богатый опыт в содействии развитию Африки, который будет широко использоваться при оказании поддержки в осуществлении Нового партнерства.
The Inspectorate's effectiveness depends essentially on the expertise, competence and experience which inspectors bring to bear in their work and on their professional relationships with, and influence on, those with whom they come into contact. Эффективность деятельности Инспекции зависит главным образом от знаний, компетентности и опыта инспекторов, которые они применяют в своей работе, а также их профессиональных отношений с лицами, с которыми они вступают в контакт, и их влияния на этих лиц.
Fourth, it must bring to bear a much broader and deeper set of forces to address the multiple crises, broadening our collective response to include at its core, not as add-ons, constituencies from the private sector, civil society and academia. В-четвертых, она должна активизировать гораздо более широкий набор глубинных сил для борьбы с различными кризисами, чтобы в наших коллективных усилиях участвовали не в качестве просто попутчиков, а в качестве основных действующих сил и частный сектор, и гражданское общество, и научные круги.
As we search for adequate collective responses to the non-traditional threats to human security, the task ahead will be to bring to bear a comprehensive, multidimensional approach to security, in all its aspects, and to reiterate the continued relevance of this concept to the global agenda. По мере того, как мы стараемся найти надлежащий коллективный отклик на нетрадиционные угрозы для человеческой безопасности, стоящая перед нами задача заключается в том, чтобы обеспечить всеобъемлющий, многоплановый подход к вопросам безопасности во всех аспектах, с тем чтобы эта концепция не утратила свою значимость и актуальность в глобальной повестке дня.
The ICSC criteria for the use of National Professional Officers, approved by the General Assembly in its resolution 49/223, require that the work performed by National Professional Officers have a national content, be related to the overall efforts of the United Nations system to increase national development and bring to bear in the job national experience and knowledge of the local culture, language traditions and institutions. Утвержденными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/223 критериями КМГС для использования национальных сотрудников-специалистов предусматривается, что выполняемая ими работа должна быть национальной по содержанию, оправданной с точки зрения общих усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на ускорение национального развития, и опираться на национальный опыт и знание местной культуры, языковых традиций и институтов.
The distortion of programme priorities is not easily measurable, but there are clear indications of the influence that donor preferences can bring to bear, including the over- or underfunding of programmes within the programme cycle, and the relative shares in overall voluntary funding of different programmes and sub-programmes and various regions and countries (some examples are shown in box 3 below). Искажение программных приоритетов реально оценить не так просто, но налицо очевидные свидетельства влияния предпочтений доноров, проявляющегося в том числе в избыточном финансировании или недофинансировании программ в пределах программного цикла, а также в относительных долях в общих объемах добровольного финансирования различных программ и подпрограмм и различных регионов и стран (некоторые примеры приводятся во вставке 3 ниже).
As the closest link between the people of the world and their respective Governments, parliaments not only have a unique perspective to bring to bear on all issues on the international agenda, but also unique responsibilities to ensure that international law is applied within national borders and that commitments taken abroad are duly implemented and translated into action at the national level. Являясь прочным связующим звеном между народами мира и их соответствующими правительствами, парламенты способны не только вносить уникальный вклад в решение всех вопросов, стоящих в международной повестке дня, но и играть уникальную роль в обеспечении соблюдения норм международного права в пределах национальных границ, а также надлежащего выполнения и претворения в жизнь на национальном уровне обязательств, взятых другими государствами.
The three animals tried to help the old man, the monkey using its ability to climb to collect fruit and nuts, and the fox catching fish in the stream to bring to him. Три зверя старались помочь старику: обезьяна использовала своё умение лазить по деревьям и доставать фрукты и орехи, а лиса ловила рыбу в ручье и приносила ему.
The board is strong enough to bear the weight. Доска достаточно прочная, чтобы выдержать вес.
We should like to bring to your attention a credit note which is not listed in your statement. Мы хотели бы обратить Ваше внимание на кредит, который не приведен в Вашей выписке.
It is almost impossible to bear the torch of truth through a crowd without singeing somebody’s beard. Это почти что невозможно - пронести факел правды сквозь толпу и не опалить при этом кому-нибудь бороду.
But any heavy objects the cosmonauts bring to the station have to stay there or be sent to burn up with the Progress. Но космонавтам приходится оставлять на станции все привезенные ими тяжелые предметы, либо же их отправляют на землю с «Прогрессом», и они сгорают.
Whether you or the defendant will have to bear the costs, depends on the outcome of the case. Затраты понесете либо Вы, либо ответчик, в зависимости от исхода разбирательства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!