Примеры употребления "bring into proper correlation" в английском

<>
It is my hope that the global economic crisis and Barack Obama's presidency will put the farcical idea of a new Cold War into proper perspective. Я надеюсь на то, что глобальный экономический кризис и президентство Барака Обамы, дадут оценку фарсовой идее относительно новой "холодной войны".
As for the bigger picture, this Monday’s and Tuesday’s rallies bring into question my view that the metal is likely to trade lower in the not-too-distant future. Что касается более общей картины, митинги в этот понедельник и вторник ставят под вопрос мой взгляд, что металл, скорее всего, в не слишком отдаленном будущем будет торговаться ниже.
The crisis in morale among today's medical scientists stems not from money problems, nor from the stage of development of their fields, nor from the level of research that is being conducted, but from these scientists' failure to form themselves into proper, humane communities. Кризис морального состояния среди современных медицинских ученых происходит не из-за финансовых проблем, не из-за стадии развития поля их деятельности, не от уровня проводимого исследования, а из-за неспособности этих ученых собраться в надлежащие гуманитарные сообщества.
"More immediate than any eventual market that may develop for beryllium as a structural material, 1958 should see this company bring into volume production another brand-new product. Еще до того, как разовьется рынок использования бериллия в качестве конструкционного материала, в 1958 году следует ожидать начала производства в промышленных масштабах другого нового продукта — бериллиевого металла для атомной промышленности.
While the Office of Internal Oversight Services believes that such an important element of the institutional culture as respect for academic excellence should not be undermined, it should be put into proper perspective by emphasizing the priority of the programmed work and of policy-oriented and practical activities. Хотя Управление служб внутреннего надзора и считает, что не следует подрывать столь важный элемент институциональной культуры, как признание академических заслуг, его необходимо поставить в надлежащий контекст путем акцентирования внимания на запланированной деятельности и на программных и практических мероприятиях.
What he fails to account for, however, is the magnitude of the unknowns that abiogenesis, evolution, long-term habitability and other factors bring into the equation. Но что он не смог объяснить, так это количество неизвестных, вносимых в уравнение абиогенезом, эволюцией, долговременной пригодностью для жизни и прочими факторами.
Such situations include situations that are not taken into proper consideration by the exclusionary paragraph 2 of article 2 of the Convention or situations where it is or might not be clear whether the exclusion clause applies. Такие ситуации включают случаи, надлежащим образом не учтенные в содержащем исключительные оговорки пункте 2 статьи 2 Конвенции, или случаи, когда отсутствует ясность в отношении применимости исключительной оговорки.
The global economy has been driven in recent years by remarkable speculative asset booms and busts, which bring into the equation questions of confidence and trust, as well as fairness. Глобальную экономику в последние годы двигали значительные спекулятивные тенденции с резким повышением и понижением стоимости активов, которые ставят на весы вопросы доверия и веры, а также честности.
What individuals bring into any setting is important, but so are the situational forces that act on them, as well as the systemic forces that create and maintain situations. То, что отдельные люди вносят в какую-то обстановку, является важным, но столь же важны и ситуативные силы, которые действуют на них, так же как и системные силы, которые создают и поддерживают ситуации.
an attempt to revive it - say, by way of the Beirut Arab peace initiative - will merely bring into the open all of the existing disagreements between the two sides, and will not overcome the Palestinian failure at nation-building. попытка его возобновления - скажем, посредством бейрутской общеарабской мирной инициативы - лишь выявит все существующие разногласия между сторонами, но не поможет преодолеть провал попыток создания государственной системы Палестины.
Finally, the TPP seeks to bring into the ambit of a trade and investment agreement "new and emerging" issues. Наконец, ПТР стремится решать в рамках соглашения о торговле и инвестициях "новые и будущие" задачи.
The Oslo process has failed; an attempt to revive it – say, by way of the Beirut Arab peace initiative – will merely bring into the open all of the existing disagreements between the two sides, and will not overcome the Palestinian failure at nation-building. Процесс Осло обернулся неудачей; попытка его возобновления – скажем, посредством бейрутской общеарабской мирной инициативы – лишь выявит все существующие разногласия между сторонами, но не поможет преодолеть провал попыток создания государственной системы Палестины.
Now, Ten Commandments is something that is hard to bring into the education system, so we said, "Why don't we get people to sign the honor code?" Конечно, 10 библейских заповедей непросто привнести в систему обучения, так что мы подумали: "Почему бы не попросить участников подписать кодекс чести?"
And I propose to bring into this TED conference, as I always do around the world, the voice of the animal kingdom. И я предлагаю привнести это в конференцию TED - как я и всегда делаю повсеместно - голос животного царства.
What do the people bring into the situation? Как люди влияют на ситуацию?
These organisms we now bring into the lab, and you can see some of them growing on Petri plates, and get them to reproduce the precise biominerals that we find on the walls of these caves. Эти организмы, которых мы принесли в лабораторию, и вы можете видеть некоторые из них в чаше Петри, вырабатывают в точности такой же биоматериал, который мы нашли на стенах пещер.
I saw that the free flow of information represented by journalism, specifically visual journalism, can bring into focus both the benefits and the cost of political policies. Я видел, что свободный поток информации представляемый журналистикой, в особенности визуальной журналистикой, может заострить внимание как на преимуществах, так и на цене политических действий.
Microsoft's Stephen Lawler gives a whirlwind tour of Virtual Earth, moving up, down and through its hyper-real cityscapes with dazzlingly fluidity, a remarkable feat that requires staggering amounts of data to bring into focus. Cтивeн Лоулер из Майкрософт демонстрирует головокружительный обзор системы Virtual Earth, с ошеломляющей гладкостью пролетая сверхреальные городские пейзажи вдоль и поперёк - замечательное достижение, требующее сведения воедино колоссального объёма данных.
And this is very normal now, of modern day conflict, because they're easy to bring into wars. И это сейчас вполне нормально для современных конфликтов. Потому что их легко втянуть в войну.
It's one of many, many characteristics that women have that they will bring into the job market. Это одна из многих, многих женских особенностей, которые они принесут на рынок труда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!