Примеры употребления "bring influence to bear on" в английском

<>
Again calls on the Governments of countries able to bring influence to bear on armed groups, in particular those of the Democratic Republic of the Congo, Zimbabwe and Tanzania, to urge them to choose the path of peace and negotiation without delay. вновь обращается к правительствам стран, которые в состоянии оказать влияние на вооруженные группы, в частности к правительствам Демократической Республики Конго, Зимбабве и Танзании, с просьбой настоятельно призвать эти группы незамедлительно встать на путь мира и переговоров.
Requesting UNMIK and KFOR to step up efforts to combat organized crime and terrorism in the province, Council members also urged political leaders in Kosovo to bring their influence to bear on their supporters to counter ethnic extremism. Обратившись к МООНК и СДК с призывом активизировать усилия по борьбе с организованной преступностью и терроризмом в крае, члены Совета также настоятельно призвали политических лидеров Косово оказать влияние на своих сторонников, с тем чтобы противодействовать этническому экстремизму.
It will also be following up on the observations and conclusions in the eighth report of the Secretary-General on the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), particularly those contained in paragraphs 105 and 106 which call on “regional Heads of State” to bring their influence to bear on the Burundian armed groups to encourage them to refrain from violence. Это стало бы также шагом с его стороны в развитие замечаний и выводов, изложенных в восьмом докладе Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), в частности тех из них, которые содержатся в пунктах 105 и 106 и в которых сформулирован обращенный к «главам государств региона» призыв оказать влияние на бурундийские вооруженные группы в целях удержания их от насильственных действий.
The Union would point out that the Security Council highlighted the responsibilities borne by States in the region for Burundi's crisis and urgently appeals to the States of the region to bring their influence to bear on all the main parties involved in the conflict. Союз хотел бы напомнить, что Совет Безопасности указал на обязанности государств в этом регионе в связи с кризисом, сложившимся в Бурунди, и настоятельно призывает государства региона оказать свое влияние на все основные стороны в конфликте.
Their value to him is as a sounding board, as a source of ideas and comment and as a diplomatic instrument for bringing influence to bear on the parties.” 13 Они ценны для него как своего рода «резонатор», как источник идей и соображений и как дипломатическое средство оказания влияния на стороны» 13.
In consultation with all parties involved, the United Nations could encourage and support the proposed initiatives by drawing on its expertise, human resources and experience in bringing private-sector influence to bear on security and development. В консультации со всеми заинтересованными сторонами Организация Объединенных Наций могла бы поощрять и поддерживать предложенные инициативы, опираясь на своих специалистов, свои людские ресурсы и опыт в обеспечении участия частного сектора в решении вопросов безопасности и развития.
Belgium congratulates the new leaders elected by the African Union, in particular President Jakaya Mrisho Kikwete as African Union Chairman and Mr. Jean Ping as Chairman of the African Union Commission, and urges them to do their utmost to ensure the success of UNAMID, including by bringing their full influence to bear on the Sudanese Government to make the smooth deployment of the mission possible. Бельгия поздравляет вновь избранных руководителей Африканского союза, в частности президента Джакайю Мришо Киквете в качестве Председателя Африканского союза и г-на Жана Пинга в качестве Председателя Комиссии Африканского союза, и призывает их сделать все от них зависящее для обеспечения успеха ЮНАМИД, в частности, всемерно используя их влияние на суданское правительство, с тем чтобы обеспечить, по возможности, гладкое развертывание миссии.
The international community must bring its influence to bear on Chairman Arafat, and urge him to restrain terrorist elements operating in the areas under his control, resume security cooperation with Israel and put an immediate end to violent activities. Международное сообщество должно повлиять на председателя Арафата и настоятельно призвать его сдерживать террористические элементы, действующие в районах, находящихся под его контролем, возобновить сотрудничество с Израилем по вопросам безопасности и немедленно положить конец актам насилия.
This subregional organization worked closely with UNAMSIL and brought critical influence to bear on the RUF in support of UNAMSIL goals. Эта субрегиональная организация работала в тесном контакте с МООНСЛ и оказала исключительно важное воздействие на ОРФ в поддержку целей МООНСЛ.
But by the 1960s more modern historical methods and a wider range of sources and interpretations were being brought to bear on the subject, initially by European historians like Philippe Contamine and J.F. Verbruggen. Однако к 1960 годам более современные методы и широкий выбор источников и толкований смогли пролить свет на Средневековье, первоначально благодаря европейским историкам в лице Филиппа Контамина и Дж. Ф. Фербрюггена.
Pressure must be brought to bear on Kuchma to ensure that the vote in October is transparently free and fair. Необходимо серьезное давление на Кучму, чтобы обеспечить свободные и справедливые выборы в октябре.
A gun which remains un-pulled cannot be brought to bear on a situation. Пистолет, не вытащенный из кобуры, не может повлиять на ситуацию.
Intense Western pressure has been brought to bear on Yar’Adua to re-consider the January deadline. Запад оказывает на Ярадуа серьезное давление с целью заставить его пересмотреть сроки прекращения сжигания излишков газа.
Existing governance institutions should be brought to bear on Internet regulation wherever possible. Существующие институты управления должны быть задействованы в регулировании Интернета всюду, где это возможно.
I was coming at it from a different perspective, where I was bringing that different perspective to bear on the problem. Я подошёл к этому с другой точки зрения. и я привнёс эту другую точку зрения в решение данной проблемы.
Similarly, biological systems were used to bear on the problem of designing and building cyber systems that were both self-organising and robust. Аналогично, биологические системы используются при попытках решить проблему создания устойчивых самоорганизующихся киберсистем.
Whereas some major Powers had brought pressure to bear on certain disadvantaged States to become parties to certain treaties, they at the same time gave Israel full access to nuclear technology and assistance in developing its nuclear programme, in clear violation of the Treaty. Хотя некоторые крупные державы оказывали давление на отдельные испытывающие затруднения государства, с тем чтобы вынудить их присоединиться к тем или иным договорам, они в то же время предоставляют Израилю полный доступ к ядерной технологии и оказывают содействие в развитии его ядерной программы, что является явным нарушением Договора.
It will be important for UNCTAD, and indeed for all international organizations, to identify the best ways of making their accumulated knowledge and experience available to Governments and the international community in such a way that they can be brought to bear on emerging problems and produce useful advice and support within a short time-frame. Для ЮНКТАД, да и фактически для всех международных организаций, важно определить наиболее эффективные способы, позволяющие им предоставить в распоряжение правительств и международного сообщества свои накопленные знания и опыт, с тем чтобы они могли использоваться для решения возникающих проблем и оказания ценной консультативной помощи и поддержки в короткие сроки.
Invites Parties and other relevant stakeholders to emphasize the desertification/poverty nexus in their activities to celebrate the International Year of Deserts and Desertification, and to increase their efforts to implement the Convention with a view to bringing greater international attention to bear on the important linkage between land degradation, desertification, poverty and other socio-economic aspects of land degradation; предлагает Сторонам и другим соответствующим участникам делать акцент на взаимосвязи между опустыниванием и бедностью в ходе их мероприятий по проведению Международного года пустынь и опустынивания и активизировать их усилия по осуществлению Конвенции, с тем чтобы в еще большей мере привлечь внимание международного сообщества к тесной взаимосвязи между деградацией земель, опустыниванием, бедностью и другими социально-экономическими аспектами деградации земель;
To urge the international community to bring pressure to bear on Israel to halt all of its illegal practices and measures in Jerusalem, which are in violation of all the relevant international covenants and conventions, and to do so in particular in relation to settlement activities, the expropriation of land, excavations, the withdrawal of identity documents and the imposition of blockades; настоятельно призвать международное сообщество оказать давление на Израиль с целью заставить его прекратить осуществление всех своих незаконных действий и мер в Иерусалиме, которые противоречат всем соответствующим международным договорам и конвенциям, и в частности прекратить деятельность по созданию поселений, экспроприацию земель, земляные работы, изъятие удостоверений личности и установление блокады;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!