Примеры употребления "breaks in" в английском с переводом "перерыв"

<>
You can enable workers to cancel breaks in their profile. Можно разрешить сотрудникам отменять перерывы в профиле.
Activities can also be set up to cancel one or all breaks in a work time profile. Мероприятия также можно настроить для отмены одного или всех перерывов в профиле рабочего времени.
Large groups of young persons will have suffered breaks in their education or training due to the conflict. Многочисленные группы молодых людей сталкиваются с проблемами, вызванными перерывами в их образовании и профессиональном обучении в период конфликта.
And it also turns out that it would have been good to give me breaks in the middle to kind of recuperate from the pain. Также оказалось, что хорошо было бы делать посередине перерывы, как бы для восстановления от боли.
Breaks can be set up as fixed breaks in the work time profile setup, or workers can make a registration when they go on a break. Перерывы могут быть настроены как фиксированные перерывы в настройке профиля рабочего времени; также работники могут выполнять регистрацию при уходе на перерыв.
Breaks in employment and the mode of terminating the employment relationship did not affect the job tenure which decided the right to and the length of a leave. Трудовой стаж, от которого зависит право на отпуск и его продолжительность, рассчитывается независимо от перерывов в работе и формы прекращения трудовых отношений.
These classes are designed mainly for children and youth who have had breaks in their education, lasting sometimes even several years (e.g., due to a stay abroad). Эти классы в основном предназначены для детей и молодежи, у которых был перерыв в образовании, иногда продолжавшийся даже несколько лет (например, в связи с пребыванием за границей).
Types of rest include breaks during the working day, breaks in work between days or between shifts, days off (weekly rest), public holidays, annual paid leave and special leave on social grounds. К видам отдыха относятся перерывы в течение рабочего дня, междудневные (междусменные) перерывы в работе, выходные дни (еженедельный отдых), праздничные дни, ежегодные оплачиваемые трудовые отпуска и социальные отпуска.
Single-accused trials are normally slotted in when there are breaks in the voluminous trials — so-called “twin-tracking” — or else they are heard in morning and afternoon shifts simultaneously with other trials. Слушания дел отдельных обвиняемых обычно вставляются в перерывы между объемными судебными процессами — так называемое «параллельное рассмотрение» — или же проводятся в утренние или дневные смены одновременно с другими судебными процессами.
The working time is not only the time of actual performance of work but also the time of staying ready for work and breaks in work that are statutorily prescribed as part of the working time. Рабочее время охватывает не только время фактического выполнения работы, но и время подготовки к работе и перерывы в работе, которые в юридически установленном порядке засчитываются в общее рабочее время.
On the contrary, between classes, during breaks in field training, and in other informal settings, some of our instructors - typically older, more experienced interrogators - let it be known through insinuation and innuendo that we could have the guards beat uncooperative subjects. Наоборот, между занятиями, во время перерывов в полевых учениях и в другой неформальной обстановке некоторые из наших инструкторов - обычно старшие по возрасту, более опытные следователи - давали нам понять при помощи намёков и недомолвок, что мы можем просить охранников, чтобы те избивали арестованных, не желающих сотрудничать.
Develop and implement measures to increase the involvement of young fathers in the support and care of their children through programmes and schedules that facilitate care work by young fathers without breaks in study and through health services targeted to young fathers on pregnancy and early childhood; разрабатывать и осуществлять меры по расширению участия молодых отцов в поддержке и уходе за их детьми при помощи программ и планов, которые содействуют обеспечению ухода молодыми отцами без перерывов в обучении, и при помощи служб здравоохранения, предоставляющих молодым отцам информацию по вопросам беременности и раннего детства;
This is probably my fault because we didn't go over it, but bar policy is that we don't usually take breaks so soon after coming in late. Возможно, это моя вина, что ты с ней не поедешь, но политика бара такова, что мы, как правило, не делаем перерывов сразу после того, как пришли с опозданием.
In the Break field, insert the duration of the break in minutes. В поле Перерыв введите продолжительность перерыва в минутах.
Many publishers recommend interstitial ads for pauses in game play or times when there is a natural break in your app’s flow. Многие издатели рекомендуют заполнять рекламными вставками паузы в играх или естественные перерывы, возникающие в работе приложения.
As a break in activity would add substantial additional and unnecessary costs, I intend to obviate any unnecessary additional costs by maintaining programme momentum. Поскольку перерыв в работе повлечет за собой существенные дополнительные и неоправданные издержки, я намерен избежать любых ненужных дополнительных расходов, сохранив нынешний темп осуществления деятельности по программам.
In cases where the service of an individual may be needed beyond the 11 months duration, there should be a mandatory four-months break in service. В случаях когда услуги физического лица могут потребоваться за пределами срока в 11 месяцев, должен иметь место обязательный перерыв в несении службы продолжительностью четыре месяца.
The norm time of this profile is 7.5 hours for the day because the break in the profile is not paid for by the legal entity. В этом профиле норма составляет 7,5 часов в день, так как перерыв в профиле не оплачивается юридическим лицом.
The Board, however, noted instances where SSAs had been contracted for periods longer than 11 consecutive months or where their contracts had been extended without the mandatory four-months break in service. Вместе с тем Комиссия отметила случаи, когда ССО заключались на период более 11 месяцев подряд и когда их контракты продлевались без соблюдения обязательного четырехмесячного перерыва в несении службы.
The Board noted instances in which special service agreements were provided for a period longer than 11 consecutive months and consultant's contracts were extended without the mandatory one-month break in service. Комиссия отметила случаи, когда сотрудники на основе ССУ нанимались на период продолжительностью более 11 месяцев подряд, а контракты консультантов продлевались без обязательного перерыва в один месяц.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!