Примеры употребления "break with" в английском с переводом "разрыв"

<>
This encouraged Mahathir to make a clean break with the British colonial heritage. Это вдохновило Махатира на разрыв с британским колониальным наследием.
His rhetoric of class war suggests a complete break with mainstream social democracy. Его риторика классовой войны предполагает полный разрыв с господствующей социал-демократией.
Even so, they all must make a real and symbolic break with the past. Даже в этом случае они все должны совершить реальный и символический разрыв со своим прошлым.
The break with communism and reunification of Europe is now almost two decades old. Разрыв с коммунизмом и воссоединение с Европой произошли уже почти два десятилетия назад.
A break with long-established policy by Trump would be damaging in many ways. Разрыв Трампа с этой устоявшейся политикой может быть опасен по многим причинам.
on the other side stands a radical vision that extols a revolutionary "break with capitalism." с другой стороны стоят радикальные убеждения, которые превозносят революционный "разрыв с капитализмом".
In hindsight, the “new protectionism” of the 1980s was not a radical break with the past. Если вдуматься, “новый протекционизм” 1980-х годов не был радикальным разрывом с прошлым.
At the third democratic general elections in 1998, Hungarians voted for a radical break with the past. На третих демократических выборах в 1998 году, венгры проголосовали за радикальный разрыв с прошлым.
Obama’s comments represent a break with the long-standing tradition of official American silence on European monetary affairs. Комментарии Обамы представляют собой разрыв с давней традицией официального американского молчания в европейских денежных делах.
In this respect, Blair’s premiership marked a fundamental break with the Labor Party’s tax-and-spend tradition. В этом отношении премьерство Блэра знаменовало собой фундаментальный разрыв с традицией «облагай налогами и трать на всю катушку», свойственной лейбористской партии.
A weaker leader could not have taken such an ambitious step, which represents a real break with past Communist orthodoxy. Более слабый лидер не мог бы пойти на столь амбициозный шаг и это представляет собой настоящий разрыв с прошлой коммунистической ортодоксией партии.
The Emir of Qatar paid a visit to Gaza as a reward for Hamas's break with Iran and left a check. Эмир Катара посетил Газу в качестве награды за разрыв ХАМАСа с Ираном и оставил чек.
Positioning himself as the candidate who represents a sharp break with today's unpopular politics is the only means to escape that fate. Выставляя себя в качестве кандидата, который представляет собой разрыв с сегодняшней непопулярной политикой, единственный способ избежать этой судьбы.
The inventory close date must be one day before the transition start date to ensure a clean break with the old valuation method. Дата закрытия запасов должно быть за один день до даты начала перехода, чтобы обеспечить полный разрыв со старым методом оценки.
Zhao’s package – a sharp break with Mao’s totalitarianism – was approved by the 13th Party Congress, officially the highest authority within the CCP. Пакет реформ Чжао – резкий разрыв с тоталитаризмом Мао – был одобрен на 13-м Конгрессе партии, официально высшем органе власти в ККП.
The achievement of nuclear disarmament must be predicated on a definitive break with the order based on the doctrine of military deterrence and supremacy. Достижение ядерного разоружения должно быть основано на решительном разрыве с порядком, основанным на доктрине военного сдерживания и превосходства.
His break with the rest of the world on the Paris climate agreement is his most chilling act of naked self-interest so far. Разрыв Трампа с остальными странами мира в вопросе о Парижском климатическом соглашении стал на сегодня наиболее ужасающим поступком, продиктованным голой корыстью.
Chase described his new deal in general terms as “the drastic and progressive revision of the economic structure, avoiding an utter break with the past.” Чейз описал свой новый курс в общих чертах как «радикальный и прогрессивный пересмотр экономической структуры без полного разрыва с прошлым».
It took time to realize that there would be no smooth break with the EU and that negotiations would not be wrapped up in two years. Потребовалось время, чтобы понять, что с ЕС не будет мягкого разрыва и что переговоры не завершатся через два года.
Failing to meet those expectations came as a humiliation for millions of Ukrainians, who aspired for welfare, respect, and above all a definitive break with the past. Когда эти ожидания не оправдались, это стало настоящим унижением для миллионов украинцев, жаждавших благосостояния, уважения и, прежде всего, окончательного разрыва с прошлым.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!