Примеры употребления "breach of peace" в английском

<>
The preamble of the Charter envisages settlement of disputes or situations which might lead to a breach of peace and Article 2 stipulates that such settlements are to be reached “by peaceful means” and in conformity with the principles of justice and international law. Положения преамбулы Устава предусматривают урегулирование споров или ситуаций, которые могут привести к нарушению мира, а статья 2 указывает, что подобное урегулирование должно осуществляться «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права».
Given the increasing examples of nuclear non-compliance and aberrations from the NPT regime and norms that have taken place in recent years, I would foresee an even closer relationship between the Security Council and the IAEA in terms of consultations and information sharing, because the Security Council is the only mechanism mandated to determine the existence of a threat to peace, a breach of peace or an act of aggression. С учетом нарастания в последние годы числа случаев нарушений режима ядерного нераспространения и отхода от выполнения положений ДНЯО я ожидаю установления еще более тесного взаимодействия между Советом Безопасности и МАГАТЭ в плане проведения консультаций и обмена информацией, поскольку Совет Безопасности является единственным органом, уполномоченным принимать решения в отношении наличия угрозы миру, нарушения мира или совершения акта агрессии.
Less than a decade ago, there was no apparent relationship between measures to address breaches of peace and security caused by terrorist acts and human rights. Менее десятилетия тому назад казалось, что не существует никакой связи между мерами по борьбе с нарушениями мира и безопасности, вызываемыми террористическими актами, и правами человека.
Post-conflict normalization and rebuilding should be an integral part of the international strategy to deal with potential breaches of peace or the reignition of conflicts. Нормализация ситуации в период после конфликта и усилия по восстановлению должны быть неотъемлемой частью международной стратегии по пресечению потенциальных нарушений мира и вспышек конфликтов.
We note the ever-increasing demands on the Security Council for responses to conflicts, threats and breaches of peace, evidenced by more meetings, more resolutions and more presidential statements than last year. Мы отмечаем все возрастающие требования к Совету Безопасности в плане реагирования на конфликты, угрозы и нарушения мира, о чем свидетельствует большее число заседаний, большее число резолюций и заявлений Председателя, чем в прошлом году.
More than 60 years ago, my country participated in the creation of the United Nations with the purpose of maintaining international peace and security, preventing and removing threats to or breaches of peace, and bringing about lasting solutions to conflicts by peaceful means, in conformity with international law. Более 60 лет назад моя страна принимала участие в создании Организации Объединенных Наций с целью поддержания международного мира и безопасности, предотвращения и устранения угроз или нарушений мира и изыскания путей прочного урегулирования конфликтов мирными средствами в соответствии с нормами международного права.
At the same time, it was observed that fears expressed with respect to out-of-court remedies were often exaggerated since they were always subject to public policy considerations (e.g. “breach of peace”) and to the consent of the debtor who could, at any time, seek the intervention of the judicial system. В то же время было отмечено, что опасения, выраженные применительно к внесудебным средствам, часто преувеличиваются, поскольку применение таких средств всегда обусловливается соображениями публичного порядка (например, " нарушением общественного спокойствия ") и согласием должника, который может в любой момент обратиться за вмешательством судебной системы.
From both the text and the preparatory work behind the article, it follows that the article allows deferrals: first, only on a case-by-case basis; secondly, only for a limited period of time; and thirdly, only when a threat to or a breach of peace and security has been established by the Security Council under Chapter VII of the Charter. Как из текста данной статьи, так и из проделанной по ее подготовке работы следует, что эта статья допускает отсрочки: во-первых, только в зависимости от конкретного случая; во-вторых, только в течение ограниченного периода времени; и в-третьих, только в том случае, когда Совет Безопасности установил наличие угрозы миру и безопасности или их нарушение согласно статье VII Устава.
Each Party shall be responsible for any breach of this Agreement by its directors, officers, employees, agents and representatives Стороны несут ответственность за нарушение настоящего Соглашения их директорами, служащими, агентами и представителями
Martin Luther King, Jr., a man of peace, was killed by an assassin's bullet. Мартин Лютер Кинг-младший, человек мира, погиб от пули убийцы.
in any event, each Party shall be responsible for any breach of this Agreement by any of its Representatives в любом случае стороны несут ответственность за нарушение настоящего Соглашения своими Представителями.
The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. ООН старается поддерживать Землю в состоянии мира.
He remains in breach of his bail conditions. Он по-прежнему нарушает условия освобождения под залог.
A dove is a symbol of peace. Голубь — символ мира.
Under the previous rules, parties being audited were already bound by their audit provider (for example, in the case of regional operational programmes, the regional office) to the fact that every infringement of public contracts law means a breach of budgetary discipline. При функционировании предыдущих правил контролируемые предприятия повязаны с поставщиком (например, региональные оперативные программы - с региональным советом) в том, что любое несоблюдение закона о государственных закупках означает нарушение бюджетной дисциплины.
That would be some variant of peace, whether hot or cold. Им могла бы быть какая-то разновидность мира, будь он горячим или холодным.
Sasha’s quick thinking during the airlock breach of 2052 saved many lives in the colony, and she and her partner were rewarded with a birth license. Благодаря быстрой реакции Саши во время разгерметизации шлюзовой камеры в 2052 году удалось спасти много жизней, и в награду за это она с партнером получила лицензию на роды.
Expressed in constant dollars — that is, in real value — American stocks in both World War II and the Korean period undoubtedly did fare less well than if the same period had been one of peace. Американские акции, если оценивать их в неизменных ценах по реальной стоимости, и во Вторую мировую войну, и во время войны в Корее, безусловно, «сработали» существенно хуже, чем в мирное время.
you will not send orders or take any action that could create a false impression of the demand for or value of a financial instrument, or send orders which you have reason to believe are in breach of Applicable Regulations. вы не будете отправлять приказы или предпринимать действия, которые могут создать неверное предположение о спросе или стоимости финансового инструмента или отправлять приказы, которые, по вашему разумению, не соответствуют применимым положениям.
In World War I, when the enormous prewar savings of England and France were pouring into this country, most stocks probably increased their real worth even more than might have been the case if the same years had been a period of peace. В Первую мировую войну, когда огромные предвоенные сбережения Англии и Франции полились в экономику США, большая часть активов реально увеличили свою стоимость, наверное даже более значительно, чем в мирные годы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!