Примеры употребления "boundary treaties" в английском

<>
Finally, the Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties reaches a similar conclusion about the resilience of boundary treaties, stating that “[a] succession of States does not as such affect a boundary established by a treaty, or obligations and rights established by a treaty and relating to the regime of a boundary.” И, наконец, в Венской конвенции о правопреемстве государств в отношении договоров сделан аналогичный вывод относительно продолжения действия договоров о границах и говорится, что «правопреемство государств как таковое не затрагивает границ, установленных договором, или обязательств и прав, установленных договором и относящихся к режиму границы».
The grounds for the Court's decision also included the element of acceptance (based on conduct), which modified the 1904 boundary treaty. С другой стороны, решение Суда подкрепляется одним из элементов соглашения (на основе поведения), которое внесло изменения в Договор о границах 1904 года.
The Tribunal observed in paragraphs 82 and 83: “The object and purpose of the 1839 Treaty of Separation was to resolve the many difficult problems complicating a stable separation of Belgium and the Netherlands: that of Article XII was to provide for transport links from Belgium to Germany, across a route designated by the 1842 Boundary Treaty. В пунктах 82 и 83 Трибунал отметил: " Предмет и цель Договора о разделении 1839 года заключался в устранении многих трудных проблем, усложняющих стабильное разделение Бельгии и Нидерландов: предмет и цель статьи ХII заключались в том, чтобы обеспечить транспортное сообщение из Бельгии в Германию по маршруту, конкретно указанному в договоре о границе 1842 года.
The Beagle Channel Arbitration had to do with the relation of articles II and III of a Boundary Treaty of 1881 both of which dealt with the drawing of the borders. Арбитраж по делу о проливе Бигль был связан со взаимоотношением между статьями II и III Пограничного договора 1881 года, которые были посвящены демаркации границ.
Considering that there is a wealth of information already available in maritime boundary delimitation treaties registered with the Secretariat under the Charter, the Secretary-General wishes to suggest that all relevant information (nautical charts or the lists of geographical coordinates of points) contained in those agreements and satisfying UNCLOS deposit requirements be considered as deposited with the Secretary-General under UNCLOS. Учитывая большой объем уже накопленной информации относительно договоров о делимитации морских границ, зарегистрированных в Секретариате согласно Уставу, Генеральный секретарь хотел бы предложить считать всю соответствующую информацию (морские карты и перечни географических координат пунктов), содержащуюся в этих соглашениях и удовлетворяющую требования ЮНКЛОС, предъявляемые к сдаче на хранение, как сданную на хранение Генеральному секретарю в соответствии с Конвенцией.
It is noted that the web site already contains a set of national legislation acts and references to maritime boundary delimitation treaties (in English) organized by regions and by States. Следует отметить, что на веб-сайте уже помещена подборка национальных законодательных актов и ссылок на договоры о делимитации морских границ (на английском языке) с разбивкой по регионам и по государствам.
In addition, the Division's website contains texts of maritime boundary delimitation treaties and of national legislation concerning maritime zones, links to major United Nations agencies, intergovernmental and non-governmental organizations and academic institutions that deal with oceans and the law of the sea, and extensive lists of documents and publications aimed at a better understanding of the legal regime as contained in the 1982 Convention. Кроме того, на веб-сайте Отдела приводятся тексты договоров о делимитации морских границ и тексты национальных законов о создании морских зон, ссылки на веб-сайты основных учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций и академических институтов, занимающихся вопросами Мирового океана и морского права, а также обширный перечень документов и публикаций для более глубокого понимания правового режима, установленного Конвенцией 1982 года.
Thus, boundary and territorial treaties have been stated to “represent a legal reality which necessarily impinges upon third States, because they have effect erga omnes”. Так, договоры о границах и территориальные договоры назывались " представляющими юридическую реальность, которая непременно затрагивает третьи государства в силу их последствий erga omnes ".
A treaty establishing a boundary belonged to the category of treaties which created a permanent regime and erga omnes obligations binding all States and the international community as a whole. Договор об установлении границы относится к категории договоров, которые устанавливают постоянный режим и создают обязательства erga omnes, связывающие все государства и международное сообщество в целом.
However, article 62 (2) (a) of the Vienna Convention provides that the doctrine could not be invoked “if the treaty establishes a boundary” and it is clear from the International Law Commission's Commentary that such treaties should constitute an exception to the general rule permitting termination or suspension, since otherwise the rule might become a source of dangerous frictions. Однако статья 62 (2) (a) Венской конвенции предусматривает, что на эту доктрину нельзя ссылаться, «если договор устанавливает границу», и из комментариев Комиссии международного права ясно видно, что такие договоры должны составлять исключение из общего правила, позволяющего прекращать или приостанавливать действие договора, поскольку в ином случае эта норма может стать источником опасных трений.
We believe that the only constructive way ahead is for the United Nations and the international community to shoulder their obligations to ensure the respect of the rule of law and the inviolability of international treaties through the full and expeditious implementation of the Boundary Commission decision. Как мы считаем, единственный конструктивный путь к прогрессу заключается в том, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество выполнили лежащие на них обязанности гарантировать уважение норм права и нерушимость международных договоров, обеспечив полное и скорейшее осуществление решения Комиссии по установлению границы.
The Rhine is the boundary between France and Germany. Рейн - граница между Францией и Германией.
"Chile has been, is and will remain a country that respects international law and the peaceful resolution of disputes, treaties and international courts" added Piñera, greeting Humala with a handshake, alongside the flags of the two countries. "Чили была, есть и будет страной, уважающей международное право, мирное разрешение разногласий, пакты и международные трибуналы", - добавил Пиньера, и поприветствовал пожатием руки Умалу на фоне флагов этих двух стран.
Additionally, he trusted in a sound conclusion to the maritime boundary dispute opposing Peru and Chile in the same court and said that "it is right for Latin America to refer to international courts if both countries agree to accept losing, however hard it may be." Также он высказал надежду на хорошее завершение спора о морских границах, который ведут в этом же суде Перу и Чили, и высказал, что "правильно для Латинской Америки обращаться в международные инстанции, если две страны обязуются принять решение, каким бы тяжелым оно ни было".
All content, trademarks, services marks, trade names, logos and icons are the property of Cedar Finance or its affiliates or agents, and are protected by copyright laws and international treaties and provisions. Все материалы, товарные знаки, знаки обслуживания, фирменные наименования, логотипы и значки являются собственностью компании Cedar Finance, ее филиалов или агентов и защищены законами об авторском праве и международными договорами и положениями.
Confirmation of both presidents that they would submit to the ICJ came after Colombia this week denounced the Bogotá Pact, whereby it accepted to submit to the judgement of this international court, following a decision on its maritime boundary with Nicaragua which it regarded as seriously flawed. Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным.
Those works are protected by copyright laws and treaties around the world. Эти работы защищены законами и соглашениями об авторском праве во всем мире.
The Ecuadorian President also considered the "perfectly pertinent" desire of his Colombian counterpart, Juan Manuel Santos, to now negotiate with Nicaragua the maritime boundary between the two countries, after the ruling of the International Court of Justice in The Hague, in favour Nicaraguan maritime sovereignty. Эквадорский президент счел, кроме того, "совершенно обоснованным" желание его колумбийского коллеги Хуана Мануэля Сантоса вести сейчас переговоры с Никарагуа о морских границах между двумя странами после решения Международного суда юстиции Гааги, которое оказалось в пользу никарагуанского морского суверенитета.
It signed treaties of nonaggression with neighboring states and then absorbed those states. Оно подписывало пакты о ненападении с соседними государствами, а затем захватывало их. ...
In Canada, CPI for January is expected to decelerate from the previous month and fall below the Bank’s lower boundary of 1%-3% target range. CPI Канады в январе, как ожидается замедлятся по сравнению с предыдущим месяцем и опуститься ниже нижней границы 1%-3% целевого диапазона.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!