Примеры употребления "border measures" в английском

<>
The significance of increased border measures appears less pronounced. Степень усиления пограничных мер представляется менее рельефно.
The Law contains a series of regulations for the enforcement of industrial property rights which include the possibility for injured parties to obtain provisional measures, including so-called border measures; the establishment of oral proceedings for civil claims for compensation and the possibility, if the parties involved so agree, of submitting disputes to conflict-resolution procedures pursuant to the Arbitration Law; в закон включены нормы, касающиеся соблюдения прав промышленной собственности, начиная с возможности обеспечения превентивных мер для потерпевших лиц, включая вышеуказанные меры на границе, посредством процедуры устного судопроизводства при разбирательстве исков о возмещении убытков и виндикационных исков гражданского характера и кончая возможностью вынесения споров, в случае согласия сторон, на процедуры разрешения конфликтов в соответствии с законом об арбитраже;
The World Trade Organization increasingly goes beyond border measures and the application of the principle of non-discrimination and national treatment, and addresses deeper “behind the border” regulatory and standard-related issues, including through “necessity test” (the requirement that measures not be more trade-restrictive than necessary to fulfil a legitimate objective). Всемирная торговая организация все чаще выходит за рамки пограничных мер и применения принципа недискриминации и национального режима и занимается более глубокими «трансграничными» вопросами, связанными с нормативами и стандартами, включая использование «проверки на необходимость» (требование о том, чтобы меры не ограничивали торговлю в большей степени, чем это необходимо для достижения законной цели).
The following statutes were passed in 1999: the Copyright and Associated Rights Act, the Patents Act, the Layout of Integrated Microcircuits Act, and the Intellectual Property (Border Measures) Act. В 1999 году были приняты следующие законы: " Об авторских и смежных правах ", " О патентах ", " О типологии интегральных микросхем ", " О пограничных мероприятиях, связанных с интеллектуальной собственностью ".
In practice, however, border statistics rarely provide the best measures of outflows as people are subject to different degrees of control depending on their citizenship, mode of transport and port of exit. Однако на практике пограничные статистические данные в редких случаях обеспечивают наиболее точное измерение оттока населения, поскольку к отъезжающим применяются различные меры контроля в зависимости от их гражданства, используемого вида транспорта и пункта выезда.
The meeting has focused on settling questions concerning the timetable, border crossing procedures and tariffs as well as measures to be taken in respect of regular train traffic. Основное внимание на этом совещании было уделено урегулированию вопросов, касающихся графика движения, процедур пересечения границ и тарифов, а также мер, которые необходимо принять для организации регулярного движения поездов.
The situation along the border with Senegal continues to be calm and the security measures put in place two years ago have been largely successful in preventing incursions into Guinea-Bissau's territory by armed elements of the separatist Movement of Democratic Forces of Casamance (MFDC). Обстановка на границе с Сенегалом продолжает оставаться спокойной, а благодаря мерам безопасности, принятым два года тому назад, в целом удается успешно предотвращать вторжения на территорию Гвинеи-Бисау вооруженных формирований сепаратистского Движения демократических сил Казаманса (ДДСК).
States are encouraged to build core capacity to address interrelated aspects of the illicit trade in small arms and light weapons, including, for example, the training of customs and border officials as part of an assistance package for brokering control measures. государствам предлагается укреплять основной потенциал для рассмотрения взаимозависимых аспектов незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая, например, обучение сотрудников таможенных и пограничных служб в качестве одного из элементов пакета помощи в связи с принятием мер по контролю за брокерской деятельностью.
If Eritrea fails to engage in a peaceful solution and pull its forces back from its border with Djibouti, the Security Council should consider appropriate actions or measures. Если Эритрея не примет участия в поисках мирного решения и не отведет свои войска назад, от границы с Джибути, Совет Безопасности должен будет рассмотреть надлежащие действия или меры.
In the conduct of border control of persons, means of transport and freight crossing the State frontier, measures are taken with a view to detecting weapons, explosive substances and instruments of sabotage, including the use of surveillance dogs and special technical facilities; при осуществлении пограничного контроля лиц, транспортных средств и грузов, следующих через Государственную границу, принимаются меры по выявлению оружия, взрывчатых веществ и средств диверсии, в том числе с использованием служебных собак и специальных технических средств;
Governments should consider the following options: common manning of border stations and joint mobile patrols to expand operational capacities; the adoption of measures to enhance communications and the exchange of information; and the strengthening of joint drug law enforcement controls by land and sea between neighbouring States. Правительствам следует рассмотреть такие возможности, как совместное дежурство на пограничных пунктах и совместное патрулирование границ в целях расширения оперативного простора; принятие мер в целях улучшения каналов связи и обмена информацией; и укрепление общих механизмов контроля за соблюдением законов о наркотиках на суше и на море силами соседних государств.
Full and absolute control should be established over border crossing points by creating standard operating procedures, including regulations for any movement inside the control area of persons, vehicles and goods, standardized compulsory measures for checking compliance and anti-corruption mechanisms; and by modifying the infrastructures where appropriate; установить полный и абсолютный контроль над пунктами пересечения границы путем введения стандартных оперативных процедур их функционирования, включая установление правил любого передвижения внутри режимной зоны людей, автотранспорта и товаров, применение стандартизированных обязательных мер проверки, соблюдение режима и создание механизмов по борьбе с коррупцией, а также модернизации в надлежащих случаях объектов инфраструктуры;
In addition to security and control measures at border posts, including ports, the personnel of the various security services (the police, royal gendarmerie, the royal armed forces) vigilantly ensure the defence of the national territory and land, air and sea surveillance of the Kingdom's extensive frontiers. Наряду с обеспечением безопасности и контроля на пограничных пунктах, включая порты, подразделения различных служб безопасности (полиция, королевская жандармерия, королевские вооруженные силы …) неусыпно осуществляют охрану национальной территории и наблюдение с земли, воздуха и моря за имеющими большую протяженность границами Королевства.
Take all necessary measures to seal its border to prevent the entry into or exit from its territory of members of any armed group, renegade militia leaders, Nkunda's group in particular, and prevent any form of support — military, material or human — being provided to any armed group in the DRC; принять все необходимые меры для закрытия своей границы, чтобы не допустить проникновения на ее территорию или с ее территории членов какой-либо вооруженной группы, мятежных лидеров оппозиции, группы Нкунды в частности, и предотвратить оказание какой-либо поддержки — военной, материальной или людской — какой бы то ни было вооруженной группе в ДРК;
TER-PCO continued to support in 2003 the implementation of specific projects on the Pan-European corridors in the TER countries like realization of ETCS projects, measures for facilitation of border crossing procedures, improvement of legal framework of co-operation among railways or Ministries of Transport from the member countries, etc. В 2003 году ЦУП ТЕЖ продолжал оказывать поддержку в осуществлении конкретных проектов в рамках трансъевропейских транспортных коридоров в странах ТЕЖ, включая реализацию проектов, связанных с Европейской системой управления движением поездов, осуществлением мер по упрощению процедур пересечения границ, совершенствованием правовых основ сотрудничества между железными дорогами или министерствами транспорта стран-участниц и т.д.
The Council also called for all parties to address the serious humanitarian and economic needs in Gaza and to take necessary measures, including the opening of border crossings, to ensure the continuous provision of humanitarian supplies, including supplies of food and fuel, and the provision of medical treatment. Совет также призвал все стороны к удовлетворению неотложных гуманитарных и экономических потребностей населения Газы и к принятию необходимых мер, включая открытие пунктов пересечения границ в целях предоставления на постоянной основе гуманитарной помощи, включая поставки продовольствия и топлива и оказание медицинской помощи.
In conformity with the law of the land, the security and police forces of the Islamic Republic of Iran have adopted special security and protective measures in the western and eastern border regions to suppress activities by terrorist groups, including the recruitment of new members. В соответствии с законодательством страны силы безопасности и полиции Исламской Республики Иран приняли специальные меры по обеспечению безопасности и защиты в западном и восточном пограничном районах в целях пресечения деятельности террористических групп, включая вербовку новых членов таких групп.
Second, financial deregulation and internal market measures open a much larger scope for cross border transactions. Кроме того, финансовая дерегуляция и внутрирыночные меры открывают гораздо более широкие возможности для операций через границы.
Lebanese security agencies have taken substantial measures to secure this section of the country's border against arms smuggling, mostly through the deployment of the Lebanese Armed Forces in the area. Ливанские силовые структуры принимают существенные меры для обеспечения безопасности на этом участке границы страны в плане борьбы с контрабандой оружия, опираясь главным образом на развертывание ливанских вооруженных сил в этом районе.
The Ministry of the Interior has renewed monitoring and control measures at security points in cities adjacent to border areas; numerous attempts to smuggle children have been defeated before they reach the borders; Министерство внутренних дел возобновило осуществление мер по наблюдению и контролю в пунктах безопасности в городах, прилегающих к пограничным районам; были пресечены многочисленные попытки незаконного вывоза детей до пересечения ими границы;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!