Примеры употребления "bold-face rule" в английском

<>
Note: Bold face denotes the primary contributions of each focus area. Примечание: Жирным шрифтом обозначены основные мероприятия по каждой приоритетной области деятельности.
But we must be bold and face the future convinced that together we can forge a more responsible and equitable globalization. Однако мы должны смело и уверенно смотреть в будущее, веря, что сообща мы сможем обеспечить осуществление глобализации на подотчетной и справедливой основе.
And if you're bold enough to face that cold, hard fact, you can make a lot of money. И если вы достаточно отважны, чтобы принять этот голый факт вы можете много заработать.
And they face an alarming absence of the rule of law, leaving them with no assurances that they will be treated equally, regardless of gender, ethnic origin, or religion. Они живут в условиях шокирующего не соблюдения принципов верховенства закона, что оставляет их без всяких гарантий равного обращения, независимо от пола, этнического происхождения или религии.
Today, we face a form of voodoo politics: rule based on “alternative facts” and unfounded and untestable theories that cast their own kind of spell on citizens struggling to comprehend a globalized world and economy from which they feel alienated. Сегодня мы сталкиваемся с одной из форм политики вуду: правлении, основанном на “альтернативных фактах” и необоснованных, и непроверенных теориях, которые накладывают свой вид заклинания на граждан, борющихся за понимание глобализованного мира и экономики от которых они чувствуют себя отстраненными.
Above all, our policies must be focused on real priorities, on the challenges we face to eradicate hunger, to establish the rule of law globally, to defeat terrorism, to end the proliferation of weapons of mass destruction, and, above all, to demonstrate that multilateralism, embodied most of all in the United Nations, can provide the answers to these and other problems. Наша политика прежде всего должна быть сосредоточена на реальных приоритетах, на задачах, которые стоят перед нами в области ликвидации голода, обеспечения верховенства права на глобальном уровне, борьбы с терроризмом, прекращения распространения оружия массового уничтожения, с тем чтобы в первую очередь продемонстрировать, что многосторонняя дипломатия, воплощенная главным образом в лице Организации Объединенных Наций, может помочь найти ответы на эти и другие проблемы.
Indeed, as 20th century experience demonstrates, in the face of true enemies, liberal societies must apply the rule of law even if the consequences appear harsh and "illiberal." И действительно, опыт 20-го столетия демонстрирует нам, что перед лицом истинных врагов либеральное общество должно применять закон, даже если последствия этого применения будут выглядеть жесткими и "нелиберальными".
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that the Secretary-General's report, which was the fruit of his nine years at the helm of the United Nations, presented bold proposals for reform which were designed to equip the Secretariat to face the challenges of the twenty-first century. Г-н Сюль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что в докладе Генерального секретаря, который является плодом девятилетнего периода его нахождения во главе Организации Объединенных Наций, содержатся смелые предложения в отношении реформы, призванные наделить Секретариат необходимыми возможностями для решения задач, которые ставит перед нами XXI век.
In the face of the totalitarian challenges of fascism and communism in the twentieth century, Europe and the United States have become aware that the rule of law, separation of powers, and democracy decisively determine foreign policy and matter greatly from the point of view of international security. В условиях тоталитарного вызова со стороны фашизма и коммунизма в 20-ом веке Европа и Соединенные Штаты осознали, что верховенство закона, разделение властей и демократия решительным образом определяют внешнюю политику и имеют большое значение с точки зрения международной безопасности.
We now need leaders willing to take the same bold decisions as were taken at Monterrey, not just by keeping their promises but also by rising to new challenges and the difficult economic outlook we all face. Теперь нам нужны лидеры, способные принимать такие же смелые решения, которые были приняты в Монтеррее, не только посредством выполнения своих обещаний, но и решения новых сложных задач и сложной экономической перспективы, с которой мы все сталкиваемся.
We are proud to say that in those early days of our independence several bold measures were enshrined in the Constitution that have enabled India to flourish as a democracy for nearly six decades and preserve its humanist traditions in the face of several challenges. Можно с гордостью сказать, что в те первые дни независимости в Конституции было предусмотрено несколько смелых мер, которые дали Индии возможность в течение почти шести десятилетий процветать в качестве демократического государства и сохранять ее гуманистические традиции перед лицом нескольких вызовов.
From its inception, the newly independent East Timor Government will face the huge task of establishing and consolidating the key institutions that will be required for the legislative, judiciary and executive branches of power to assume their respective responsibilities of establishing a functioning system of the rule of law based on principles of human rights. С момента своего создания новое правительство независимого Восточного Тимора столкнется с масштабной задачей создания и укрепления основных учреждений, которые потребуются для законодательной, судебной и исполнительной власти, с тем чтобы они могли выполнять возложенные на них обязанности по созданию функционирующей системы обеспечения законности на основе принципов прав человека.
In Burma, we see another model - a bold attempt after decades of military rule to move in a controlled but purposeful way toward a new, inclusive form of government. В Бирме мы видим еще одну модель - смелую попытку (после десятилетий военного правления) двигаться контролируемым и целенаправленным образом к новой, инклюзивной форме правления.
It was a bold experiment in international governance and the rule of law, aimed at replacing nationalism and the use of force. Это был смелый эксперимент в международном управлении и верховенстве закона, направленный на замену национализму и применению силы.
I don’t think you could actually make the argument that any church in any Western or democratic society is powerless and lacks rights: churches as a rule face unbelievably lax regulation and extremely favorable financial and tax treatment. Не думаю, что любую церковь в любом западном или демократическом обществе можно назвать бессильной и бесправной: как правило, их деятельность регулируется государством очень мягко, причем, к этому прилагается крайне благоприятный финансовый и налоговый режим.
Such spying is necessary, says Jiang, in order to uphold the "stability" of Communist rule in the face of vast and unsettling economic reforms. По утверждению Джан Дземиня, такой шпионаж необходим для того, чтобы поддерживать "стабильность" коммунистического правления, учитывая широкомасштабность и неурегулированность экономических реформ.
How can mere vigilance, insistence on the rule of law in the face of armored, entrenched tyrannies, ever make a difference? Как может простая бдительность, настояние на праве закона перед лицом вооруженной, укрепленной тирании, что-либо когда - нибудь изменить?
This means upholding the rule of law, even in the face of terrorist threats, and ensuring the independence of judges. Это означает обеспечение верховенства закона даже перед лицом террористических угроз, а также гарантию независимости судей.
Still, if oil prices fall sharply, he will face a huge political problem: bold structural reforms usually require years, not months, to show results. Хотя, если цены на нефть резко упадут, он столкнется с большой политической проблемой: чтобы стали видны результаты мощных структурных реформ, обычно требуются не месяцы, а годы.
This rule makes unread messages appear bold in the message list. Это правило обеспечивает выделение непрочитанных сообщений в списке полужирным шрифтом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!