Примеры употребления "blatant" в английском

<>
Переводы: все150 вопиющий69 явный20 другие переводы61
Given the absence of any regulation regarding fairness in news coverage of campaigns, the blatant corruption of many news organizations, and the absence of a current affairs program on national, prime-time television, banning the purchase of airtime merely erects an insurmountable barrier to potential new political entrants. Учитывая отсутствие какого-либо постановления о справедливости при освещении кампаний, вопиющую коррупцию многих служб новостей и отсутствие программы, освещающей текущие события по национальному телевидению в прайм-тайм, запрет на покупку эфирного времени просто воздвигает непреодолимый барьер для новых потенциальных политических участников.
She's a blatant, conniving little fraud! Она - вульгарная, подлая мошенница!
And on that blatant lie, it's time to end. И на этом откровенном вранье, мы заканчиваем передачу.
Dr. Khan's proliferation activitiesIt could scarcely be more blatant. Распространение ядерных технологий вряд ли могло носить более открытый характер.
And I will not stand for this type of blatant. И я не потерплю такого рода грубые.
It's an affront to authority and blatant disrespect for property. Это граффити наносит ущерб имуществу, и публично оскорбляет руководство.
But to oppose extremism and support the FSA is a blatant contradiction. Но противостоять экстремизму и поддерживать ССА – это очевидное противоречие.
Gessen would, presumably, be upset if Rosstat engaged in such blatant statistical manipulation. Вряд ли Гессен была бы рада таким откровенным манипуляциям.
In less blatant cases, there's still a kind of negotiation that often goes on. В менее очевидных случаях отношения могут изменяться в соответствии с реальностью.
But for the past twenty years their blatant political chicanery has been met with a potent new force: Но в последние двадцать лет их кричащему политическому крючкотворству противостоит новая политическая сила:
According to evolutionary psychologists, such displays of blatant benevolence are the human equivalent of the male peacock's tail. Согласно эволюционным психологам, подобные проявления вульгарной благотворительности являются человеческим эквивалентом мужского павлиньего хвоста.
And no matter how blatant the drug use may be, we don’t stop watching the Tour de France. И независимо от допинговых скандалов, мы продолжаем смотреть «Тур де Франс».
Roskomnadzor insisted on depriving the agency of media status for systematic and blatant violations of the law on mass media. На лишении агентства статуса СМИ настоял Роскомнадзор - за систематические и грубые нарушения закона о СМИ.
This support persisted despite difficult conditions for the Muslim minority, including blatant discrimination in employment and in the distribution of government largesse. Эта поддержка не исчезала, несмотря на трудные условия жизни мусульманского меньшинства, в том числе откровенную дискриминацию при приёме на работу и при распределении правительственной помощи.
Well, in light of Ms. Sawyer's blatant attempt to limit the scope of my defense, yes, that is correct, Your Honor. Ну, в свете циничной попытки мисс Сойер ограничить возможности моей защиты, да, все верно, ваша Честь.
What has long been taking place is a blatant violation of all moral values, of all laws, of all customs and all covenants. На протяжении чрезвычайно долгого периода времени имеет место грубое нарушение всех моральных ценностей, всех законов, всех обычаев и всех договоров.
Gone are the days when Europe's "tech" sector largely comprised consumer-oriented e-commerce businesses – often blatant knockoffs of successful US companies. Прошли те дни, когда европейский "техно-сектор" состоял, главным образом, из ориентированных на потребителей предприятий интернет-торговли, которые зачастую были откровенной копией успешных американских компаний.
He has engaged in blatant checkbook diplomacy by giving away, with little to show for it, Venezuela’s oil resources to countries like Cuba. Он занимался откровенной дипломатией подкупа, раздавая (и мало что реального получая за это взамен) нефтяные ресурсы Венесуэлы странам наподобие Кубы.
At a time when its domestic political process had made significant strides, Myanmar could not allow a blatant attempt at interference in that process. В условиях, когда во внутриполитических процессах были достигнуты значительные подвижки, Мьянма не может допустить открытой попытки вмешательства в данный процесс.
It constitutes armed aggression against Iraq that has been ongoing since 1991, blatant and persistent State terrorism and gross interference in Iraq's internal affairs. Эти действия представляют собой вооруженную агрессию против Ирака, продолжающуюся с 1991 года, упорно проводимую политику откровенного государственного терроризма и грубое вмешательство во внутренние дела Ирака.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!