Примеры употребления "binds" в английском

<>
But it binds the fat together and galvanises it to form a body. Но еще она связывает жиры вместе и использует их, чтобы сформировать тело.
At present, the United Nations Charter legally binds wolf-states - that is, the Great Powers - to offer justifications for their use of armed violence. Сегодня Хартия ОНН легально обязывает государств-волков - то есть обладающих большой силой - предоставлять свои оправдания использования оружия.
Laugh her straight into an impulsive flatshare that binds her to you financially. Засмеять ее прямо в квартиру, которую вы будете снимать вместе что привяжет ее к тебе финансово.
But in this case, there's already a drug called rapamycin that binds to the TOR protein and inhibits its activity. В этом случае уже есть лекарство, под названием рапамицин, которое связывает протеин TOR и сдерживает его активность.
International customary law also binds States who act in self-defence against other States to conform to the three elements of necessity, proportionality and immediacy of the threat. Международное обычное право также обязывает государства, которые действуют в порядке самообороны от нападений других государств, обеспечивать соблюдение трех элементов: необходимости, соразмерности и непосредственности угрозы45.
Added functionality now binds to data methods that return data on a page or in a stream of data. Добавленные функциональные возможности теперь привязаны к методам данных, которые возвращают данные на странице или в потоке данных.
Globalization – the web of travel, technology, trade, and information that binds the world ever more closely together – is hardly a new phenomenon. Глобализацию (эту паутину транспорта, технологий, торговли и информации, которая всё теснее связывает мир) трудно назвать новым явлением.
The Labour Code, as amended by Act No. 297/99, binds the employer to create favourable conditions for all-round development of physical and mental capacities in its section 163. Раздел 163 Трудового кодекса с поправками, внесенными Законом № 297/99, обязывает работодателя создавать благоприятные условия для всестороннего развития физических и интеллектуальных способностей несовершеннолетних.
The "salad bowl" of so-called multiculturalism is no real alternative, because it does not provide the necessary glue that binds communities together. "Салатница" так называемой многокультурности не является реальной альтернативой, потому что она не предоставляет необходимый клей, который связывает сообщества.
The BORO, which was enacted in 1991, gives effect in domestic law to the provisions of the ICCPR as applied to Hong Kong and binds the Government and public bodies. Принятое в 1991 году Положение о Гонконгском билле о правах обеспечивает осуществление в рамках внутреннего законодательства положений МПГПП применительно к Гонконгу и обязывает правительство и государственные органы к их соблюдению.
Access adds a subform control to the main form and binds the control to the form that you dragged from the Navigation Pane. Access добавит в основную форму элемент управления подчиненной формы, который будет связан с формой, добавленной путем перетаскивания из области навигации.
The instrument binds States parties to “prevent the entry into their territory, the dealing in, or the possession of, underwater cultural heritage illicitly exported and/or recovered” and gives them power to seize such booty. Этот документ обязывает государства-участники предотвращать «ввоз на их территорию подводного культурного наследия, которое было незаконным образом экспортировано и/или извлечено, торговые операции с ним или владение таким наследием», и они наделяются правом изымать такую добычу.
But Keating's remarks raise a general question about history that goes to the heart of the sense of identity that binds every community. Но замечания Китинга поднимают важнейшую проблему исторической науки, тесно связанную с чувством национального самосознания, которое сплачивает любое общество.
710 River waybill: Transport document issued by the carrier to the shipper of goods carried by river which evidences receipt of the goods for carriage and binds the carrier to surrender the goods to the consignee at the port of destination. 710 Речная накладная: транспортный документ, выдаваемый перевозчиком отправителю груза, перевозимого по реке, подтверждающий принятие груза к перевозке и обязывающий перевозчика передать груз грузополучателю в порту назначения.
If those borders dissolve, what binds human beings to one another is no longer their community or their common cultures, but only their identity. Если же эти границы исчезают, тогда людей начинают связывать друг с другом не локальные сообщества, не общая культура, а одна только идентичность.
On the other hand, a few States and the International Labour Organization considered that the requirement that “the unlawful act in question should actually be committed” should apply not only, as paragraph 2 provides, in the case of recommendations or authorizations, but also in the case, considered in paragraph 1, that the international organization binds its members with a decision. Вместе с тем несколько государств и Международная организация труда выразили мнение о том, что требование о том, что «рассматриваемое противоправное деяние должно быть реально совершено», должно применяться не только, как это предусматривается в пункте 2, в случае рекомендаций или разрешений, но и в случае, предусмотренном в пункте 1, когда международная организация обязывает своих членов, принимая решение.
The tougher challenge is to solve the Gordian knot that binds Hezbollah (and the issue of its disarmament), Syria, and Israel together in a fateful triangle. Более жесткий вызов должен разрубить гордиев узел, который связывает вместе Хезболлу (и проблему ее разоружения), Сирию и Израиль в роковом треугольнике.
The Dushanbe Declaration of 5 July 2000, signed by the leaders of the member States of the Shanghai Cooperation Organization, binds the States to combat smuggling, the infringement of customs regulations and tax legislation relating to goods transported across the customs border of a State, to suppress illicit trafficking across the customs border of a State in narcotic substances and arms, and also to cooperate in combating international terrorism. Душанбинская Декларация от 5 июля 2000 года, подписанная главами государств — участников ШОС, обязывает государства вести борьбу с контрабандой, нарушениями таможенных правил и налогового законодательства, относящегося к товарам, перемещаемым через таможенную границу государства, пресекать незаконный оборот через таможенную границу государства наркотических средств, оружия, а также оказывать содействие в борьбе с международным терроризмом.
3. The electromagnetic force: the force that attracts and repels charged particles, binds atoms together into molecules and life, and causes electric current, among other things. 3. Электромагнитная сила. Эта сила, среди прочего, притягивает и отталкивает заряженные частицы, связывает атомы в молекулы и вызывает электрический ток.
Article 47 (2) states that the buyer who fixes an additional period of time binds itself not to resort to other remedies except damages during that period. Пункт 2 статьи 47 гласит, что покупатель, который устанавливает дополнительный срок, связывает себя обязательством не прибегать к другим средствам правовой защиты, за исключением возмещения убытков, в течение этого срока.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!