Примеры употребления "better known" в английском

<>
Advertisements on television and on the radio would certainly make your brand better known. Реклама на телевидении и радио была бы твердой гарантией знакомства с Вашей маркой.
Oh, by the by my name is Jack Dawkins, better known as the Artful Dodger. Кстати, меня зовут Джек Доукинс, а прозвище - Ловкий Плут.
The real Che, who spent most of his time as Castro's central banker supervising executions, deserves to be better known. Настоящий Че, который провел большую часть своего времени в качестве главного банкира Кастро, осуществляющего казни, заслуживает того, чтобы о нем больше знали.
A television comic named Victor Trujillo, but better known as Brozo the Creepy Clown, became the most influential political commentator in Mexico. Телевизионный комический актер по имени Виктор Трухильо, лучше известный как Брозо Жуткий Клоун, стал самым влиятельным политическим комментатором в Мексике.
Better known by its Arabic acronym, HAMAS, Yasin’s group competed with the secular PLO groups by staging amateurish attacks on Jewish settlers and kidnapping Israeli soldiers. Лучше известная под своим арабским акронимом, ХАМАС, группа Ясина соперничала со светскими группами ООП, организовывая дилетантские атаки на еврейских поселенцев и похищая израильских солдат.
There is much speculation that Hong Kong Chief Executive Donald Tsang is about to appoint a generalist civil servant better known for his personal loyalty than for his financial expertise. Вызывает много догадок намерение главного управляющего Гонконга Дональда Цанга назначить универсального чиновника, хорошо известного своей персональной лояльностью, а не финансовой компетенцией.
Of course, it is comforting to believe that, if only the facts were better known and people could discuss them more dispassionately, voters would become more unified and politics more constructive. Безусловно, удобно верить в то, что, если бы только было известно больше фактов, и люди могли бы обсудить их более беспристрастно, избиратели стали бы более едиными, а политики более конструктивными.
Public advocacy and dissemination had an essential part to play in making international and local standards better known on the ground and in creating a critical mass of public denunciation, so that the abuse and brutalization of children became entirely unacceptable. Информационно-пропагандистская деятельность и распространение норм и стандартов должны играть важную роль в ознакомлении общества с международными и местными стандартами, а также в создании в обществе неприемлемого отношения и осуждения, с тем чтобы жестокое обращение с детьми стало абсолютно недопустимым.
He enquired whether measures were planned to make the Convention and the conclusions of the Committee better known in the population, as well as to promote human rights teaching and inter-ethnic understanding among law-enforcement officials and persons working in the media. Он спрашивает, принимаются ли какие-либо меры для лучшей популяризации Конвенции и заключений комитета среди населения, а также в деле содействия подготовке в области прав человека и в межэтническом понимании среди сотрудников правоохранительных органов и лиц, работающих в СМИ.
With the Council's support, we set up the UNMIBH Mandate Implementation Plan — better known by the abbreviation “MIP” — which represented a pattern of guidelines based on six major programmes designed to reform, restructure and democratize the police forces of Bosnia and Herzegovina. При поддержке Совета нами был разработан План осуществления мандата МООНБГ, известный под сокращением «MIP», в котором изложена схема руководящих принципов, базирующихся на шести главных программах реформирования, перестройки и демократизации полицейских сил в Боснии и Герцеговине.
Since the 1970’s, Latin American countries have experienced, on average, 1.6 balance of payments crises per decade; some of the better known include the Mexican crisis of 1994-95, the Brazilian crisis of 1999, and the Argentine crisis of 2001-2002. С 70-ых годов ХХ века латиноамериканские страны переживали в среднем 1,6 кризисов платёжного баланса в десятилетие; некоторые из самых известных: мексиканский кризис 1994-1995 гг., бразильский кризис 1999 г. и аргентинский кризис 2001-2002 гг.
Additional activities and resources would provide for sufficient improvement in the communications and public information activities of the Service in support of the Department to permit the knowledge products of the Department, such as publications and intergovernmental outcomes, to be better known and accessible to Member States. Дополнительные виды деятельности и ресурсы позволят надлежащим образом улучшить работу Службы в области связи и общественной информации в поддержку Департамента в целях повышения информированности государств-членов о подготовке Департаментом таких материалов, основанных на знаниях, как издания и итоговые документы межправительственных органов, и их доступности для государств-членов.
He understood that there were security concerns, especially in the case of meetings in New York, but perhaps the Bureau could look into that issue and find a solution that would enable the general public to attend, which would help to make the Committee's meetings better known. Он понимает, что есть соображения безопасности, особенно в случае проведения заседаний в Нью-Йорке, однако, возможно, Бюро рассмотрит этот вопрос и найдет решение, которое позволит представителям общественности присутствовать на заседаниях Комитета, что будет способствовать более широкому распространению информации о них.
The contents and principles of Convention No. 169, and where applicable Convention No. 107 concerning the Protection and Integration of Indigenous and Other Tribal and Semi-Tribal Populations in Independent Countries (1957), will be better known and used, in particular in the countries in which the project works; широкая популяризация, особенно в странах, в которых осуществляются проекты, положений и принципов Конвенции № 169, а также, в соответствующих случаях, Конвенции № 107 о защите и интеграции коренного и другого населения, ведущего племенной и полуплеменной образ жизни, в независимых странах (1957 год);
On general questions of women's rights and those of housewives in particular, the Ministry for the Status of Women and the Family, with support from UNICEF, had been encouraging the registration of civil marriages since 2001, had held several donor-supported awareness campaigns to promote women's rights and make legal texts better known. Что касается прав женщин вообще и прав женщин, занимающихся домашним хозяйством, в частности, то Министерство по делам женщин и семьи при поддержке ЮНИСЕФ начиная с 2001 года поощряет регистрацию гражданских браков и при поддержке доноров провело несколько информационно-разъяснительных кампаний в целях обеспечения прав женщин и лучшего ознакомления с правовыми документами.
To meet the concerns of some delegations, Ambassador Chris Sanders, as outgoing President of the CD at the beginning of this year, floated a non-paper, also and better known as the “food for thought” paper, in which he outlines his personal opinion on what might be language that is acceptable to all members of the CD. Чтобы удовлетворить озабоченности некоторых делегаций, уходящий Председатель КР посол Крис Сандерс распространил в начале этого года неофициальный документ, который также лучше известен как " пища для размышлений ", в котором он освещает свое личное мнение о том, что могло бы оказаться приемлемой формулировкой для всех членов КР.
The international instruments governing labour conditions referred to in article 94 of UNCLOS consist of the body of maritime labour standards adopted by ILO, better known as the International Seafarers Code, which comprises numerous Conventions and Recommendations, of which the Merchant Shipping (Minimum Standards) Convention, 1976 (No. 147) is the most far-reaching and applies to the majority of the world merchant fleet. Международные акты, которые регулируют условия труда и о которых говорится в статье 94 ЮНКЛОС, складываются из комплекса принятых МОТ морских трудовых норм, который называют иногда «международным моряцким кодексом» и который состоит из многочисленных конвенций и рекомендаций, в том числе самой крупной по охвату и применимой к большинству судов мирового торгового флота — Конвенции МОТ № 147 о минимальных нормах на торговых судах (Конвенция 1976 года о минимальных нормах в торговом флоте).
A select few and trusted individuals, among them the former Deputy Minister of Finance, Juanita Neal; Taylor's personal assistant, Kadiyatu Dara; the managing director of the Liberian Petroleum Refining Company, Belle Dunbar; and Talal Nassereddine (better known in Liberia as Talal Eldine) collected budgetary and extrabudgetary revenues, forced themselves into partnerships of private corporations on Taylor's behalf and dispersed collected funds as directed by Taylor. Узкий круг избранных доверенных лиц, включая бывшего заместителя министра финансов Хуаниту Нил, личную помощницу Тейлора Кадияту Дару, управляющего директора Либерийской нефтеперерабатывающей компании Бель Дунбар и Талаля Насреддина (шире известного в Либерии как Талаль Эльдин), занимался вопросами сбора бюджетных и внебюджетных поступлений, навязывал, действуя от имени Тейлора, партнерство частным компаниям и, по поручению Тейлора, расходовал собранные средства.
Also requests the Secretary-General to assist the Board of Trustees of the Fund in its appeal for contributions and in its efforts to make better known the existence of the Fund and the financial means currently available to it, as well as in its assessment of the global need for international funding of rehabilitation services for victims of torture and, in this effort, to make use of all existing possibilities, including the preparation, production and dissemination of information materials; просит также Генерального секретаря оказать содействие Совету попечителей Фонда в связи с его призывом о взносах и в его усилиях по более широкому распространению информации о существовании Фонда и имеющихся у него в настоящее время финансовых средствах, а также в его оценке глобальных потребностей в международном финансировании служб реабилитации для жертв пыток и в рамках этих усилий использовать все имеющиеся возможности, включая подготовку, выпуск и распространение информационных материалов;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!