Примеры употребления "best western the mainstay inn" в английском

<>
It is unlikely to cause trouble, but it is also unlikely to fall into line on the security issues that are the mainstay of the SCO's program. Она вряд ли спровоцирует какие-либо серьезные проблемы, но также она вряд ли будет поддерживать решения других членов в области безопасности — решения, которые являются основой программы ШОС.
Trade in agricultural products, which is the mainstay of the region, may remain subject to restrictions but the EU would have to show some generosity for the plan to succeed. Торговля сельскохозяйственной продукцией, являющаяся основным источником дохода региона, могла бы остаться предметом ограничений, но ЕС должен был бы проявить некоторую щедрость для обеспечения успеха плана.
Surgery, although not always curative, is the mainstay of treatment because most tumors left in place will spread. Хирургическое вмешательство, хотя и не всегда действенное, является оплотом терапии, поскольку в большинстве случаев опухоли, оставленные на месте, будут распространяться.
It is worth remembering that early steam power predated Boulton and Watt by nearly a century, and that it took more than a half-century for their invention to overtake conventional water-mill power as the mainstay of nineteenth-century industrial production. Стоит вспомнить, что о силе пара было известно почти за столетие до Болтона и Уатта, и их изобретению, как оплоту промышленного производства девятнадцатого века, заняло более полувека, чтобы заменить силу обычной водяной мельницы.
As I will show to you, it is actually the mainstay of modern life. Как я покажу вам, он вообще-то основа современной жизни.
The draft Programme of Action constituted an excellent framework for action, but FAO had lingering concerns about the coverage of the role of agriculture, the mainstay of some 70 per cent of the rural poor who were the subject of the draft Programme. Хотя проект программы действий представляет собой превосходную основу для принятия конкретных мер, ФАО по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу учета роли сельского хозяйства, являющегося главным источником средств к существованию для 70 % сельской бедноты, в интересах которой и подготовлен проект программы.
Moreover, inshore and traditional fishing, the mainstay of local fishermen and a major source of food, is also highly threatened. Кроме того, прибрежный лов и традиционное рыболовство, которые в основном кормят рыбаков и служат основным источником продуктов, находятся под угрозой.
In 2003, the New Caledonia Government decided that Japanese nationals, who have been the mainstay of the tourism industry, could visit New Caledonia for 90 days without a visa. В 2003 году правительство Новой Каледонии приняло решение предоставить подданным Японии, являющимся основным контингентом туристов территории, право безвизового въезда в Новую Каледонию на срок до 90 дней.
Ms. Pierce (United Kingdom) said that an effective, transparent and accessible justice system was essential to consolidating the rule of law and protecting human rights, the mainstay of a thriving economy and one of the ways of attracting foreign direct investment. Г-жа Пирс (Соединенное Королевство) говорит, что для укрепления законности и защиты прав человека большое значение имеет эффективная, транспарентная и общедоступная система правосудия- основа процветающей экономики и один из факторов привлечения прямых иностранных инвестиций.
Agriculture is the mainstay and the largest sector of Fiji's economy, accounting for almost 43 per cent of foreign exchange earnings. Сельское хозяйство является главным и крупнейшим сектором экономики Фиджи, на который приходится почти 43 процента всех поступлений в иностранной валюте.
While agriculture is the mainstay of the economies of most African nations, there is a lack of awareness of the economic, political and professional benefits of the effective use of GNSS in agricultural development and diversification (in areas such as crop production and animal health). Хотя сельское хозяйство является основой экономики большинства африканских стран, имеет место недопонимание экономических, политических и функциональных преимуществ эффективного использования GNSS в целях развития сельского хозяйства и его диверсификации (в таких областях, как растениеводство и ветеринария).
Some of us believe that unequivocal statements about situations of gross and systematic violations of human rights are the mainstay of our work, while others believe that that approach is almost inevitably undermined by selectivity and double standards. Некоторые из нас полагают, что безапелляционные заявления о случаях грубых и систематических нарушений прав человека — это главное в нашей работе, тогда как другие считают, что такой подход практически неизбежно чреват избирательностью и двойными стандартами.
For many years, ham radio communications were the mainstay of Pitcairn's contact with the outside world, but nowadays overseas communications are maintained through surface mail, satellite phone and the Internet. В течение многих лет основным средством связи Питкэрна с внешним миром в значительной степени являлась любительская радиосвязь, однако в настоящее время связь с внешним миром осуществляется с помощью обычной почты, спутниковой телефонной связи и Интернета.
The principle of uti posseditis indicated the extreme importance States conferred on the continuity and stability of borders, even when arbitrarily drawn by former colonial powers, in order not to endanger the mainstay of the nation state. Принцип uti possidetis указывает на исключительную важность, которую государства придают преемственности и стабильности границ, даже когда они были произвольно установлены бывшими колониальными державами, для того чтобы не ставить под угрозу основу государства-нации.
This is the electricity sector, which represents the mainstay of life and which serves all of the other humanitarian sectors that are vital to the people of Iraq, namely food, agriculture, health, industry, trade, education, culture and water and sanitation as well as others. Речь идет о секторе электроэнергетики, который обеспечивает основу для жизнедеятельности и обслуживает все другие гуманитарные секторы, имеющие жизненно важное значение для народа Ирака, в частности секторы продовольствия, сельского хозяйства, здравоохранения, промышленности, торговли, образования, культуры, водоснабжения и санитарии и другие.
The combustion of fossil fuels, the mainstay of the region's electricity generation, is also a major source of GHG emissions. Сжигание ископаемых видов топлива, являющееся основной технологией выработки электроэнергии в регионе, также служит важным источником выбросов ПГ.
General Atomics cut its teeth manufacturing the mainstay Predator and Reaper drones for the Air Force and CIA. General Atomics набила руку на производстве своего основного товара – беспилотников Predator и Reaper для ВВС и ЦРУ.
I reiterate my Government's commitment to the principles enunciated in the report before us regarding the need to make every necessary effort to create the best possible environment for children, the mainstay of the future, throughout the world, and especially in Syria. Я вновь заявляю о приверженности правительства моей страны принципам, сформулированным в представленном нашему вниманию докладе, в котором говорится о необходимости приложить все, по возможности, усилия для создания благоприятных условий для детей, которые являются нашим будущим, во всем мире, и в частности в Сирии.
Best Broker Western Europe Лучший брокер Западной Европы
So what is the best US and Western policy? Так что могло бы быть наилучшей политикой США и Запада?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!