Примеры употребления "best effort" в английском

<>
Переводы: все33 максимальные усилия25 другие переводы8
Despite our best efforts some of those bastards pulled through. Несмотря на наши максимальные усилия, некоторые из этих ублюдков выжили.
It is clear that despite our best efforts, more needs to be done. Ясно, что, несмотря на наши максимальные усилия, необходимо сделать еще больше.
In most cases, however, such provisions contain only “best efforts” commitments, rather than mandatory rules. Однако в большинстве случаев в них закреплены не обязательные правила, а обязательства предпринимать " максимальные усилия ".
In most cases, however, they took the form of " best efforts " commitments rather than mandatory rules. Однако в большинстве случаев они представляют собой не обязательные правила, а лишь обязательства предпринимать " максимальные усилия ".
Arrangements to verify the ban on biological weapons have not been formalized, despite best efforts by States parties. Соглашения по контролю за запрещением биологического оружия не были официально закреплены, несмотря на максимальные усилия государств-участников.
IADB operational policy 765 requires the Bank to use its best efforts to promote the development with identity of indigenous peoples. В соответствии с документом «Оперативная политика 765» МАБР Банк должен прилагать максимальные усилия в целях содействия укреплению самобытности коренных народов.
Despite the best efforts of all, the number of resident coordinators from outside UNDP remains under 20 per cent of the total. Несмотря на максимальные усилия, предпринимаемые всеми сторонами, число координаторов-резидентов, не связанных с ПРООН, по-прежнему составляет менее 20 процентов от их общей численности.
noting that despite the best efforts of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, it has effectively reached the limits of voluntary disarmament отмечая, что, несмотря на максимальные усилия, прилагаемые Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, пределы добровольного разоружения фактически достигнуты,
As to the proposed medium-term plan, some elements, particularly the human rights subprogrammes, still required considerable work, despite the best efforts of the Committee for Programme and Coordination (CPC). Что касается предлагаемого среднесрочного плана, некоторые элементы, особенно подпрограммы по правам человека, по-прежнему требуют значительной работы, несмотря на максимальные усилия Комитета по программе и координации (КПК).
Unless we all do so, there is the real danger that Africa will continue to lag behind the rest of the world, despite the best efforts of its leaders and peoples. Если мы этого не сделаем, то существует реальная опасность того, что Африка будет по-прежнему отставать от остального мира, несмотря на максимальные усилия ее руководителей и народов.
Even the best efforts of the least developed countries to improve the investment climate and attract more substantial flows of foreign direct investment were insufficient without the support of their development partners. Даже максимальные усилия наименее развитых стран по улучшению инвестиционного климата и привлечению большего объема прямых иностранных инвестиций недостаточны без поддержки со стороны их партнеров в области развития.
Since 1945, the international community and the peoples of the world have exerted their best efforts, often with high hopes, for the realization of global peace and well-being through the United Nations. Начиная с 1945 года мировое сообщество и народы мира, порой возлагая большие надежды, прилагают максимальные усилия, направленные на обеспечение международного мира и благополучия посредством Организации Объединенных Наций.
Urges development partners to fully implement, in a timely manner, commitments in the Programme of Action and to exercise individual best efforts to continue to increase their financial and technical support for its implementation; настоятельно призывает партнеров по процессу развития полностью и своевременно выполнить обязательства в рамках Программы действий и приложить в индивидуальном порядке максимальные усилия для дальнейшего увеличения финансовой и технической поддержки для ее осуществления;
Urges development partners to fully implement, in a timely manner, commitments in the Brussels Programme of Action and to exercise individual best efforts to continue to increase their financial and technical support for its implementation; настоятельно призывает партнеров по процессу развития полностью и своевременно выполнить обязательства в рамках Брюссельской программы действий и приложить в индивидуальном порядке максимальные усилия для дальнейшего увеличения финансовой и технической поддержки для ее осуществления;
Similarly, HIV infection is not like infectious conditions, such as tuberculosis, in which regardless of the best efforts of the person affected, others are likely to be put at risk, for example, through airborne transmission of bacteria. Подобным образом, ВИЧ-инфекция не представляется таким инфекционным фактором, как туберкулез, при заболевании которым, невзирая на максимальные усилия пораженного болезнью человека, другие люди могут подвергаться риску, например из-за передачи бактерий воздушным путем.
Second, human rights obligations are binding, and the authorities must be able to demonstrate that they have made their best efforts to fulfil those rights by adopting appropriate policies that have the greatest likelihood of achieving those results. Во-вторых, правозащитные обязательства носят императивный характер, и власти должны быть способны продемонстрировать, что они прилагают максимальные усилия для осуществления соответствующих прав посредством проведения надлежащей политики, обеспечивающей максимальную вероятность достижения ожидаемых результатов.
In order to summon up humanity's best efforts, a coalition of conscience was needed, backed by rededicated and resolute action, in order to achieve all internationally agreed development objectives, in particular the admittedly ambitious Millennium Development Goals. Для того чтобы мобилизовать максимальные усилия человечества, необходимо осознание всеми важности этой задачи, подкрепленное целенаправленными и решительными усилиями для достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности общепризнанных грандиозных Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
States should make best efforts to guarantee access to land on the part of indigenous peoples who have been deprived of land or who lack sufficient land and depend upon it for their survival, in order to guarantee their cultural and material development. Государствам следует прилагать максимальные усилия по обеспечению доступа к земле для тех коренных народов, которые были лишены земли или не имеют достаточной земли и жизнь которых зависит от нее, с тем чтобы гарантировать их культурное и материальное развитие.
With respect to the enforcement of judgements under principle 18, it is evident that, where the enforcement is not possible, such as where the doctrine of sovereign immunity or act of State applies, the obligation of a State shall be limited to its best efforts. Что касается исполнения решений судов по принципу 18, то очевидно, что в случае невозможности их исполнения, когда, например, применяется доктрина суверенного иммунитета или государственного акта, обязательство государства ограничивается приложением максимальных усилий с его стороны.
As a poorly resourced small island developing State and a least developed country as well, even our best efforts to escape the cycle of poverty and marginalization are doomed to failure without the meaningful support of the international community, civil society and the private sector. Так как мы являемся бедным ресурсами малым островным развивающимся государством и одной из наименее развитых стран мира, то даже наши самые максимальные усилия, направленные на то, чтобы вырваться из круга нищеты и маргинализации, обречены на провал без серьезной поддержки со стороны международного сообщества, гражданского общества и частного сектора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!