Примеры употребления "besieging" в английском

<>
The fighting prostitutes from the first “City” still hold a security perimeter around their native slums, against the besieging forces of darkness. Боевые шлюхи из первого "Города" по-прежнему держат круговую оборону от осаждающих их родные трущобы сил тьмы.
They persisted in creating new facts on the ground, including besieging cities from which they had previously withdrawn and continuing to carry out military activities, to occupy other cities and to lay siege to President Arafat's headquarters and to the Church of the Nativity. Они упорно добивались создания новых фактов на местах, в том числе за счет повторной осады городов, из которых они ранее ушли, продолжения военных операций, оккупации новых городов и сохранения осады штаб-квартиры президента Арафата и церкви Рождества.
True, no rebel troops are yet besieging Harare, no US warship with 2000 marines hovers on the horizon, and President George W. Bush has not demanded that President Robert Mugabe step down after 23 years in office. Да, Хараре пока ещё не осаждают войска восставших, на горизонте пока ещё не маячит американский военный корабль с 2000 морскими пехотинцами на борту, и президент Джордж Буш пока ещё не потребовал, чтобы президент Роберт Мугабе сложил свои полномочия после 23 лет пребывания у власти.
They are also besieging the main Iraqi port of Umm Qasr, destroying the port's jetties and preventing the delivery of shipments of food, medicines and other humanitarian requirements contracted for by the Government of Iraq under the memorandum of understanding and the oil-for-food programme. Они устроили также осаду основного порта Ирака Умм-Каср, уничтожили систему причалов порта и препятствуют поставкам продовольствия, медикаментов и другой гуманитарной помощи, на которые правительство Ирака заключило контракты в соответствии с меморандумом о взаимопонимании и программой «Нефть в обмен на продовольствие».
Furthermore, it should also implement all the provisions of the road map; put an end to its policies of besieging towns and villages and starving the people; cease its repeated military campaigns in the areas under the Palestinian Authority and cease its destruction of the infrastructure, houses and policies of detention and establishment of settlements. Кроме того, он должен также выполнить все положения плана «дорожная карта», положить конец своей политике осады городов и деревень и перестать морить голодом население, прекратить свои постоянные военные кампании в районах, находящихся под управлением Палестинской администрации, и разрушение инфраструктуры, домов, а также прекратить свою политику проведения арестов и создания поселений.
King Stephen has besieged Princess Maud in Lincoln Castle. Армия короля Стефана осадила замок Линкольн, в котором скрылась принцесса Мод.
Across Romania, city halls are besieged by people making similar claims – including those of former King Michael himself. По всей Румынии городские ратуши осаждаются людьми, выдвигающими аналогичные требования – включая самого бывшего короля Михаила.
Wherever he goes, he is besieged with requests for pictures and autographs. Куда бы он ни пошёл, его осаждают просьбами сфотографироваться и дать автограф.
Even before the Bardot visit, demonstrators besieged City Hall in opposition to the plan. Еще до приезда Бордо, демонстранты, выражающие протест против этого плана, осадили Сити Холл.
Israeli tanks besieged Palestinian towns, sealed off their entrances and shot at countless demonstrators. Израильские танки осадили палестинские города, плотно заградили входы в них и вели огонь по бесчисленным демонстрантам.
Besieged by floods of refugees, Germany takes them in and scolds those who do not. Осажденная ордами беженцев, Германия принимает их и упрекает тех, кто отказывается это делать.
A specter of the Carthaginian animal who besieged this city with terror and death many years past. Подобный призраку Карфагенского чудовища, осаждавшего этот город хаосом и смертью много лет назад.
His sympathizers glorify Chávez as a defender of the poor besieged by a selfish, coup-plotting elite. Сторонники Чавеза прославляют его как защитника бедных, осаждаемого со всех сторон эгоистичной, замышляющей переворот элитой.
Saddled by a viral infection, drug-related insecurity, and rising crime, Mexico feels like a besieged place. Обремененный вирусной инфекцией, незащищенностью от наркобизнеса и растущей преступностью, Мексика чувствует себя осажденным местом.
They were told that North Korea was a heroic little country besieged by Satanic enemies, led by the United States. Им говорили, что Северная Корея была героической маленькой страной, осажденной Сатанинскими врагами во главе с Соединенными Штатами.
portray Islam as being threatened by infidels, and then have the UMNO ride to the rescue of the besieged Muslim community. изобразить ислам как жертву неверных, а затем показать, как UMNO приходит на выручку осаждённому мусульманскому сообществу.
If already-vulnerable people are besieged by mobs of extremists and aggressors, it is entirely understandable that they will fear speaking up. Если и без того уязвимых людей осаждают толпы экстремистов и агрессоров, вполне понятно, что они будут бояться открыто высказываться.
Indeed, Hamas is convinced that any success for Abbas and the Palestinian Authority will further discredit its rule and increase its isolation in besieged Gaza. В действительности Хамас уверен, что любой успех Аббаса и Палестинской Автономии будет дальше дискредитировать его правление и увеличит его изоляцию в осажденном секторе Газа.
The formula is simple: portray Islam as being threatened by infidels, and then have the UMNO ride to the rescue of the besieged Muslim community. Формула проста: изобразить ислам как жертву неверных, а затем показать, как UMNO приходит на выручку осаждённому мусульманскому сообществу.
Israel thus seeks to transform the project of a Palestinian State into besieged cantons and isolated enclaves, with entry and exit gates under Israeli control. Таким образом Израиль стремится превратить проект палестинского государства в осажденные кантоны и изолированные анклавы, въезд и выезд из которых будут контролироваться Израилем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!