Примеры употребления "being submitted" в английском

<>
The comment is attached to a pending order if it is rejected while being submitted to the liquidity provider. Комментарий прилагается к отложенному ордеру в случае его отклонения в процессе вывода к поставщику ликвидности.
Keeping a keen eye on the national plans being submitted ahead of the Paris summit, we are surveying the full spectrum of our work in order to find opportunities to help countries in the areas of energy, transport, agriculture, forests, urban management, and much more. Обращая особенное внимание на представленные национальные планы в преддверии Парижской встречи, мы пересматриваем весь спектр нашей работы для того, чтобы найти возможности для оказания помощи странам в сферах энергетики, транспорта, сельского хозяйства, лесов, городского управления, и многого другого.
You can choose to accept the submission with or without a warning, or prevent these timesheets from being submitted. Можно выбрать, чтобы принять отправку с или без предупреждения или запретить отправку таких табелей.
The draft resolution being submitted to the General Assembly today is designed to mobilize humanitarian assistance for the post-crisis reconstruction and recovery programme, as well as international support for long-term development and national reconstruction. Проект резолюции, который сегодня представляется Генеральной Ассамблее, направлен на мобилизацию гуманитарной помощи для программы посткризисного восстановления и реконструкции, а также на оказание международной поддержки долгосрочному развитию и национальному восстановлению.
The finalization of guidelines on UNICEF core corporate commitments for humanitarian assistance, being submitted to the Board at the present session, will lay the foundation for reinforced capacity to respond in emergencies, while ensuring a strong linkage to the programme priorities and long-term development strategies. Завершение руководящих принципов, касающихся основных организационных обязательств ЮНИСЕФ в отношении гуманитарной помощи, которые представляются Совету на его нынешней сессии, позволит заложить основу для укрепления способности Фонда принимать меры в чрезвычайных ситуациях, обеспечивая при этом тесную увязку программных приоритетов с долгосрочными стратегиями развития.
It had recommended a comprehensive approach to business continuity requirements, including those arising in the event of a human influenza pandemic, as well as those related to disaster recovery and business continuity in the area of information and communications technology, for which a separate report was being submitted to the General Assembly. Он рекомендовал применять всеобъемлющий подход к требованиям непрерывности деятельности, в том числе к тем, которые появляются в случае пандемии человеческого гриппа, а также к тем, которые связаны с ликвидацией последствий чрезвычайных ситуаций и обеспечением непрерывности деятельности в сфере информационно-коммуникационных технологий, о чем Генеральной Ассамблее был представлен отдельный доклад.
The draft will be elaborated further before being submitted to the Working Party, taking into account the development in this field within other intergovernmental organizations, in particular the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and the United Nations Commission on Trade and Development (UNCTAD). Данный проект будет доработан до его представления Рабочей группе с учетом изменений в этой области, происходящих в рамках других межправительственных организаций, в частности Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД).
This report, which was adopted by the Government of the Principality of Liechtenstein on 20 June 2006, is being submitted pursuant to article 18 of the Convention of 18 December 1979 on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящий доклад, который был утвержден правительством Княжества Лихтенштейн 20 июня 2006 года, представляется в соответствии со статьей 18 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин от 18 декабря 1979 года.
With regard to the feasibility of developing an international instrument to enable States to identify and trace, in a timely and reliable manner, illicit small arms and light weapons, we support the idea of developing such an instrument, subject to its being submitted by the United Nations Department for Disarmament Affairs so as to facilitate agreement on unified wording defining small arms and light weapons. Что касается возможности разработки международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежно идентифицировать и отслеживать незаконное легкое стрелковое оружие, то мы поддерживаем идею разработки такого документа при условии, что он будет представлен Департаментом по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать достижению согласия по единым формулировкам определения легкого стрелкового оружия.
In line with this request, the secretariat embarked on an in-depth study of " Experiences Gained So Far on International Cooperation on Competition Policy Issues and the Mechanisms Used ", the revised version of which is being submitted to the Fifth Review Conference. Во исполнение этой просьбы секретариат приступил к работе над углубленным исследованием " Накопленный к настоящему времени опыт международного сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции и используемые механизмы ", пересмотренный вариант которого будет представлен пятой Обзорной конференции.
A bill on child protection was currently being finalized before being submitted to the Cabinet for approval; it would be followed by a bill on violence against women. Сейчас завершается работа над законопроектом о защите ребенка, который в дальнейшем будет направлен Кабинету для утверждения; за ним последует законопроект о насилии в отношении женщин.
The Co-chairperson of the Cross-Border Reference Data Model project presented a Single Window application established in Sweden, where 98 per cent of Customs declarations were being submitted through a Single Window. Сопредседатель проекта, касающегося трансграничной справочной модели данных, рассказал о прикладной системе " одного окна ", созданной в Швеции, где в режиме " одного окна " представляется 98 % таможенных деклараций.
Ms. Delavrentis (Secretary of the Committee), drawing attention to an error on the cover page of the document, said that the draft resolution was being submitted under agenda item 53, not sub-item 53 (a). Г-жа Делаврентис (Секретарь Комитета) обращает внимание присутствующих на ошибку на титульном листе документа и сообщает, что этот проект резолюции представляется по пункту 53, а не по подпункту 53 (а) повестки дня.
Without prejudice to the provisions of the Royal Decree of 1 June 1993 establishing the technical requirements for inland navigation vessels, applications for the annotated additional Community certificate shall indicate that they are also being submitted pursuant to the present Decree. Без ущерба для положений королевского указа от 1 июня 1993 года, устанавливающего технические предписания для судов внутреннего плавания, в заявке на получение аннотированного дополнительного свидетельства Сообщества указывается, что она подается также на основании настоящего указа.
If the request for the compensation of damages is not accepted or if the court does not decide on it within a term of three months of the request being submitted, the injured person may bring a civil action for the compensation of damages with the court having jurisdiction. Если ходатайство о возмещении вреда не принимается или если суд не выносит решение по нему в течение трех месяцев со дня подачи ходатайства, потерпевшее лицо может обратиться с гражданским иском о возмещении вреда в суд, обладающий соответствующей юрисдикцией.
That amount is included in the total appropriation indicated above on the understanding that case-related costs should be used only in the event of cases being submitted to the Tribunal. Эта сумма включена в вышеуказанный общий объем ассигнований при том понимании, что она будет использоваться только в случае представления Трибуналу на рассмотрение каких-либо дел.
However, detailed discussions of the internal audit and oversight activities carried out on behalf of UNOPS and UNFPA are included as separate reports, which are being submitted to the Executive Board at its present session by the Executive Director, UNOPS and the Executive Director, UNFPA. Однако подробная информация о деятельности в области внутренней ревизии и надзора, осуществляемой в интересах ЮНОПС и ЮНФПА, приводится в отдельных докладах, представляемых Исполнительному совету на его нынешней сессии Директором-исполнителем ЮНОПС и Директором-исполнителем ЮНФПА.
The Advisory Committee notes that the report of the Secretary-General is being submitted in the context of actions taken by the Security Council in 2001 regarding good offices, preventive diplomacy and post-conflict peace-building missions on the basis of requests from Governments and/or recommendations of the Secretary-General. Консультативный комитет отмечает, что указанный доклад Генерального секретаря представляется в контексте решений, принятых Советом Безопасности в 2001 году в отношении миссий по оказанию добрых услуг, миссий в рамках превентивной дипломатии и миссий по постконфликтному миростроительству на основании просьб правительств и/или рекомендаций Генерального секретаря.
ADAM (Belgium), speaking on behalf of the European Union, introduced the following draft resolution entitled “Financing for development and World Summit on Sustainable Development: the future role of UNIDO” which was being submitted by the European Union and had been circulated without a symbol: Г-н АДАМ (Бельгия), выступая от имени Евро-пейского союза, представляет следующий проект резолюции, озаглавленный " Финансирование разви-тия и Всемирная встреча на высшем уровне по устой-чивому развитию: будущая роль ЮНИДО ", который был представлен Европейским союзом и распро-странен в документе без условного обозначения:
Since staff responsibilities for processing the vouchers were not clearly defined, documents were held for long periods at OHCHR headquarters before being submitted to the Financial Resources Management and Electronic Service of the United Nations Office at Geneva for recording. Ввиду того, что должностные функции сотрудников, занимающихся обработкой этих авизо, не были четко определены, эти документы на протяжении длительных периодов времени хранились в штаб-квартире УВКПЧ, а затем переправлялись для учета в Службу управления финансовыми ресурсами и электронной обработки данных Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!