Примеры употребления "beginning with" в английском

<>
Beginning with fiscal consolidation, the issue at hand concerns the method. Что касается бюджетной консолидации, то основная проблема касается методов.
But these leaders do have some features in common, beginning with their use of modern media. Но у этих лидеров все же есть некоторые общие черты, в первую очередь использование современных средств массовой информации.
Tip: Beginning with Access 2010, the Expression Builder has IntelliSense, so you can see what arguments your expression requires. Совет: В Access 2010 и более поздних версий построитель выражений включает функцию IntelliSense, которая указывает требуемые аргументы.
When Barack Obama takes office in January, he will be greeted by many difficult challenges, beginning with the acute economic crisis. Когда Барак Обама вступит в должность в январе, его уже будет ожидать множество трудных вопросов, включая острый экономический кризис.
Note: Beginning with Microsoft Outlook 2010, the Organize feature that enabled you to create conditional text formatting rules for email messages was removed. Примечание: В Microsoft Outlook 2010 функция Организовать, с помощью которой можно было создавать правила условного форматирования текста для сообщений электронной почты, была удалена и в более поздних версиях не используется.
And, unfortunately, there are severe obstacles to exposing them – beginning with the opaqueness of China’s financial transactions with other emerging economies over the past decade. К сожалению, существуют серьёзные препятствия, мешающие их обнаружить. Первое из них – непрозрачность финансовых транзакций, совершённых в течение последнего десятилетия между Китаем и другими развивающимися странами.
Beginning with that first, basic principle, the General Assembly set out the essential framework and tools to facilitate international coordination and action in response to emergencies. Исходя из этого первого, базового принципа, Генеральная Ассамблея определила основные рамки и инструменты для содействия международной координации и деятельности при чрезвычайных ситуациях.
Finally, beginning with the economic reforms of 1991, India at last rejected inward-looking policies, returning to where it left off at the end of the 19 th century. И только после экономических реформ 1991-года Индия, наконец-то, отказалась от изоляционистской политики, вернувшись, таким образом, на путь, с которого сошла в конце 19-го века.
It shall be taken in the English alphabetical order of the names of the Parties participating in the meeting, beginning with the Party whose name is drawn by lots by the Chairperson. Такое голосование осуществляется в английском алфавитном порядке названий Сторон, участвующих в заседании, причем первой приглашается голосовать Сторона, определенная в результате жеребьевки, проведенной Председателем.
In addition, the Armed Forces carried out two war games exercises at the Armed Forces Computerized Tactical Training Centre, in which international humanitarian law was applied, beginning with the planning stage of military operations. Кроме того, вооруженные силы провели в компьютерном тактическом учебном центре вооруженных сил две военные игры с применением норм международного гуманитарного права, в ходе которых они принимались во внимание уже на этапе планирования военных операций.
The Jordanian Government has strongly condemned Israel's violations of the sanctity of the holy Al-Aqsa mosque, beginning with excavation work and followed by the use of force against worshippers in the compound. Правительство Иордании решительно осудило совершенные Израилем в отношении священной мечети Аль-Акса нарушения, связанные с землеройными работами и применением силы против паломников, находившихся на территории комплекса.
And he has some promises to fulfill before leaving that post – beginning with the reduction of electricity brownouts, which undermine economic and personal wellbeing, particularly during what has been the province’s hottest year on record. У Шахбаза Шарифа есть обещания, которые ему надо выполнить, прежде чем покинуть свой пост, в первую очередь, речь идёт о ликвидации перебоев с обеспечением электроэнергией, которые подрывают экономику и нормальную жизнь населения, особенно сейчас, во время рекордно жаркого года в Пенджабе.
The Committee urges the State party to address the problems and shortcomings facing children and affecting their welfare, beginning with the varied types of child exploitation such as the trafficking of children, their sexual exploitation and domestic maltreatment. Комитет настоятельно призывает государство-участник заняться решением проблем и устранением недостатков, с которыми сталкиваются дети и которые затрагивают их благосостояние, и в первую очередь различных видов детской эксплуатации, таких, как торговля детьми, их сексуальная эксплуатация и грубое обращение в семье.
I shall make a few preliminary comments, beginning with my thanks to President Meron for his briefing and, especially, to Lord Ashdown, not only for his extremely interesting analysis, but also for his decidedly vigourous activities on the ground. Прежде чем высказать ряд предварительных замечаний, я хотел бы поблагодарить Председателя Мерона за его брифинг, а также выразить признательность лорду Ашдауну, и не только за его чрезвычайно интересное аналитическое выступление, но и за исключительно активную работу, которую он проводит на месте.
Development of a common methodology for an E-Rail Census, to obtain data on traffic flows and infrastructure parameters on the AGC network, beginning with the establishment of an Ad Hoc Meeting on the E-Rail Census (2003-2005). Разработка общей методологии для обследования движения на железнодорожных линиях категории Е с целью получения данных о транспортных потоках и параметрах инфраструктуры в сети СМЖЛ; учреждение- в качестве первого шага- специального совещания по обследованию железнодорожных линий категории Е (2003-2005 годы).
The agreement outlines a multi-phase approach, beginning with a study of concepts and existing differences in the respective classifications, the generation of possible scenarios for convergence, consultation with user communities and finally recommendation of a template that could be used for convergence. В соглашении изложен многоэтапный подход, который вначале предусматривает изучение концепций и имеющихся различий в соответствующих классификациях, разработку возможных вариантов сближения, проведение консультаций с группами пользователей и, наконец, подготовку рекомендуемого образца, который может использоваться для целей сближения классификаций.
Based on the experience of other organizations, and on expert advice, it is anticipated that the group would consist of approximately 40 staff at the peak of construction, including temporary project personnel and consultants, beginning with a group of 20 during the design development and construction documentation phases. Исходя из опыта других организаций и рекомендаций специалистов, предусматривается, что вначале, на этапах разработки проекта и подготовки строительной документации, в составе группы будет насчитываться 20 человек, а в пиковый период строительства — 40 человек, включая временный персонал и консультантов.
The Convention outlines a series of five phases for the elimination of nuclear weapons beginning with taking nuclear weapons off alert, removing weapons from deployment, removing nuclear warheads from their delivery vehicles, disabling the warheads, removing and disfiguring the “pits” and placing the fissile material under international control. В Конвенции предусмотрено пять стадий процесса ликвидации ядерного оружия: снятие ядерного оружия с боевого дежурства, выведение оружия из состояния развертывания, отсоединение ядерных боеголовок от средств их доставки, приведение боеголовок в состояние непригодности, извлечение и деформирование «сердечников» и постановка делящегося материала под международный контроль.
Considerable attention was devoted to the question of the Saharan people, beginning with a written statement and followed by an oral presentation concerning the status of Saharan political prisoners and the disappearance of 108 persons whose cases, according to the report of the Working Group on Enforces or Involuntary Disappearances, were awaiting clarification. Важное место в работе занимал вопрос о положении народа Западной Сахары и его самоопределении, который вначале был рассмотрен в письменном документе, а затем в устном сообщении, посвященном положению политических заключенных из числа жителей Западной Сахары, вместе с вопросом о судьбе пропавших без вести 108 человек, который, согласно докладу Рабочей группы по насильственным и недобровольным исчезновениям, до сих пор не урегулирован.
As regards cooperation with special procedures, Bahrain committed to responding in a timely manner to requests for country visits or for requests for information by mandate-holders and is examining the feasibility of extending a standing invitation approach to all special procedures, beginning with a case by case approach to individual special procedures. В отношении сотрудничества со специальными процедурами Бахрейн выразил готовность своевременно отвечать на просьбы о посещении страны или удовлетворять запросы мандатариев о направлении информации и в настоящее время изучает возможность направления постоянных приглашений всем специальным процедурам на основе применения индивидуального подхода к каждой из специальных процедур.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!