Примеры употребления "befitting" в английском

<>
Переводы: все30 подобать10 подходящий2 другие переводы18
But, befitting this increasingly exsanguinous imperium, Naif, 82, is known to suffer from leukemia. Но, соответствуя этой все более анемичной империи, Наиф, которому исполнилось 82 года, как известно, болеет лейкемией.
The Middle East will continue its slide into mayhem – perversely befitting the upcoming centenary of World War I’s outbreak. Тогда Ближний Восток будет продолжать скатываться к братоубийству, словно в ознаменование приближения мрачного юбилея – столетия со дня начала первой мировой войны.
Much of rural China is still miserable, with 150 million people effectively unemployed and health and education standards often befitting an earlier century. Большая часть сельскохозяйственных районов Китая до сих пор прозябает в нищете, 150 миллионов человек являются практически безработными, а положение в области образования и здравоохранения часто напоминает начало прошлого века.
Rather than live on in endless poverty, idly waiting for death, you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by hara-kiri. Не в силах более жить в нищете, тщетно ожидая смерти, ты решил прервать свою жизнь как надлежит самураю - с помощью харакири.
Some Indian military experts complain that the country is not doing enough to upgrade its forces to the level befitting the regional power it aspires to be. Некоторые индийские военные эксперты жалуются на то, что страна прилагает недостаточные усилия для того, чтобы улучшить вооруженные силы до того уровня региональной державы, которой хочет быть страна.
He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform, befitting the role of the French Academy as legislating the correct usage in French and perpetuating the language. На нём роскошное одеяние стоимостью 68 000 долларов, соответствующее статусу Французской Академии, которая устанавливает привила использования французского языка и обеспечивает его сохранение.
There is no formula, but, befitting the seriousness of the challenge and Bhutan's deep tradition of Buddhist reflection, there is an active and important process of national deliberation. Не существует формулы, но существует подтверждение серьезности этого выбора и давняя традиция буддистского раздумья, существует активный и важный процесс национального размышления.
Befitting the continent’s strong macro trends, the survey found a high degree of optimism among urban African consumers: 84% of respondents expect their households to be better off in two years. В соответствии с сильными макро тенденциями континента исследование показало высокую степень оптимизма среди городских африканских потребителей: 84% респондентов ожидают, что их домохозяйства будут более обеспечены в следующие два года.
Befitting the UNHRC's absurd composition, the first person to fill the position, the Swiss sociologist Jean Ziegler, was the co-founder and a recipient of the Muammar al-Qaddafi International Human Rights Prize. В полном соответствии с абсурдным составом СПЧ ООН, первым человеком, который занял этот пост, стал швейцарский социолог Жан Циглер – один из основателей и лауреатов Международной премии в сфере прав человека им. Муаммара Каддафи.
Côte d'Ivoire received it in a manner befitting the body with primary responsibility for the maintenance of international peace and security — with much honour, but also, and most importantly, with a great deal of hope. Кот-д'Ивуар оказал надлежащий прием представителям этого международного органа, на котором лежит главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, расценив этот визит как большую честь, но в то же время связывая с ним большие надежды.
They shall conduct themselves at all times in a manner befitting their status as international civil servants and shall not engage in any activity that is incompatible with the proper discharge of their duties with the United Nations. Их поведение всегда должно соответствовать их статусу международных гражданских служащих, и они не должны заниматься какой-либо деятельностью, не совместимой с надлежащим выполнением ими своих обязанностей в Организации Объединенных Наций.
“The Great European Powers paid me a great honour by inviting me to send troops composed of my Montenegrins to Crete to join the international army, because they believed that Montenegrins would discharge their duty as befitting them — honestly and heroically.” «Великие европейские державы оказали мне большую честь, обратившись ко мне с просьбой направить моих черногорцев в состав международных сил на Крит, поскольку они уверены в том, что черногорцы выполнят свой долг должным образом — честно и героически».
Ladies and Gentlemen, as we pay a special tribute to the Secretary-General at the end of his successful term, it is befitting to reflect in retrospect on the past decade, one that saw global crises and challenges to the international community. Уважаемые дамы и господа, отдавая дань особого уважения Генеральному секретарю в связи с окончанием его успешного срока полномочий, будет полезно оглянуться назад, на прошедшее десятилетие, в течение которого международное сообщество сталкивалось с глобальными кризисами и вызовами.
Conduct themselves at all times (both on and off duty) in a manner befitting their status as members of the mission and that they carry out their duties and regulate their conduct solely with the interest of the United Nations in view; всегда вели себя (как находясь, так и не находясь при исполнении служебных обязанностей) так, чтобы это соответствовало их статусу сотрудников миссии и выполняли свои обязанности и строили свое поведение, руководствуясь только интересами Организации Объединенных Наций;
The adoption of this universal model, which respects the identity, traditions and culture of each country, could produce several positive effects: clear and transparent public accounting; clear laws and regulations befitting the rule of law; more efficient services for citizens and businesses; greater efficiency in public administration; and, above all, greater democracy. Применение этой универсальной модели, в которой будет учитываться национальная самобытность, традиции и культура каждой страны, может дать целый ряд положительных результатов, а именно четкий и транспарентный государственный учет; четкие законы и правила; соответствующие нормам законности; более эффективные услуги для граждан и предприятий; повышение эффективности государственного управления и прежде всего, укрепление демократии.
For example, regulation 2 (a) requires experts on mission to uphold the highest standards of integrity; regulation 2 (d) requires them to conduct themselves in a manner befitting their status; regulation 2 (j) requires them to observe local laws and honour their private obligations; and regulation 2 (k) prohibits any form of sexual or gender harassment. Например, положение 2 (a) требует от экспертов в командировках обеспечивать высокий уровень добросовестности; положение 2 (d) требует от них вести себя в соответствии с их статусом; положение 2 (j) требует от них соблюдать местные законы и уважать свои частные обязательства; положение 2 (k) запрещает любые формы сексуальных домогательств или притеснений по признаку пола.
For example, regulation 1.2 (b) requires staff to uphold the highest standards of integrity; regulation 1.2 (f) requires staff to always conduct themselves in a manner befitting their status as international civil servants; rule 101.2 (c) requires staff to observe local laws and honour their private obligations; and rule 101.2 (d) prohibits any form of sexual or gender harassment. Так, например, в положении 1.2 (b) от сотрудника требуется обеспечивать высокий уровень добросовестности; в положении 1.2 (f) требуется, чтобы поведение сотрудников всегда соответствовало их статусу международных гражданских служащих; в правиле 101.2 (c) от сотрудников требуется соблюдение местных законов и выполнение своих частных юридических обязательств; в правиле 101.2 (d) запрещаются любые сексуальные домогательства или притеснения по признаку пола.
This document, which was promulgated by the Secretary-General in June 2002 as a Secretary-General's bulletin, sets out standards of conduct which largely repeat the basic values set out in paragraphs 2 and 3 in the present annex, particularly the requirement to uphold the highest standards of integrity, to regulate their conduct with the interests of the Organization only in view, to conduct themselves at all times in a manner befitting their status, and to comply with local laws. В этом документе, который был распространен Генеральным секретарем в июне 2002 года в качестве бюллетеня Генерального секретаря, излагаются нормы поведения, которые во многом подтверждают основные ценности, отраженные в пунктах 2 и 3 настоящего приложения, в частности требование обеспечивать высокий уровень добросовестности, чтобы строить свое поведения, руководствуясь только интересами Организации, обеспечивать, чтобы их поведение всегда соответствовало их статусу, и соблюдать местные законы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!