Примеры употребления "been in place" в английском с переводом "предусматриваться"

<>
Current plans call for a steady increase in deployment so that approximately 60 per cent of the Operation's authorized strength is in place by the end of December 2008, and 80 per cent by 31 March 2009 with the authorized full deployment by 30 June 2009. В существующих планах предусматривается неуклонное продолжение развертывания, с тем чтобы к концу декабря 2008 года довести уровень развертывания до примерно 60 процентов от утвержденной численности Операции, к 31 марта 2009 года — до 80 процентов, а к 30 июня 2009 года завершить процесс развертывания, доведя численность Операции до полного утвержденного уровня.
Article 33 (1) of the UNCITRAL Model Procurement Law provides that tenders “shall be opened at the time specified in the solicitation documents as the deadline for the submission of tenders […], at the place and in accordance with the procedures specified in the solicitation documents.” В пункте 1 статьи 33 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках предусматривается, что тендерные заявки " вскрываются по наступлении срока, указанного в тендерной документации в качестве окончательного срока представления тендерных заявок [], в месте или в соответствии с процедурами, указанными в тендерной документации ".
This new law on migration, which was achieved through consultation and cooperation among different governmental and non-governmental sectors, reflects the commitment to full respect for the human rights of migrants and their families, while setting in place arrangements to make it easier for migrants to regularize their situation. В этом новом законе о миграции, ставшем результатом достижения консенсуса между различными правительственными ведомствами и неправительственными организациями, закреплено обязательство гарантировать полное уважение прав человека мигрантов и членов их семей, а также предусматривается создание механизмов облегчения процедур упорядочения статуса мигрантов.
The Act (Section 17) provides for adequate arrangements to be made in every place of employment for the medical examination and supervision of the employees where cases of occupational diseases, injuries or health disorders occur as a direct consequence of a process, substances used in a process or conditions of work. В Законе (раздел 17) предусматривается принятие соответствующих мер на всех производствах по проведению медицинских осмотров и наблюдению за работниками в тех случаях, когда профессиональные заболевания, травмы или нарушения здоровья возникают как прямое следствие процесса или условий работы, а также используемых при этом веществ.
With regard to transport, Mexico's official standards for the transport of dangerous goods and waste, require proper labelling, identification and security sheets to accompany transport vehicles so that immediate action can be taken in case of any emergency or accident that might place at risk the safety of people and the environment. Что касается транспортировки, то официальными нормами Мексики в отношении перевозки опасных материалов и отходов предусматривается маркировка, опознавательные знаки и перечни мер по охране для автотранспортных средств в целях принятия незамедлительных мер в случае каких-либо непредвиденных обстоятельств или аварий, создающих угрозу для безопасности людей и окружающей среды.
In its presidential statement issued on 4 September, the Security Council recalled the ongoing contingency planning for a United Nations integrated peacekeeping mission in Somalia, which envisages that plans be put in place for the deployment of an international stabilization force, within the framework of the approach presented in my report of 14 March 2008. В заявлении своего Председателя от 4 сентября 2008 года Совет Безопасности напомнил о продолжающемся планировании комплексной миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали, в рамках которого предусматривается разработать планы развертывания международных стабилизационных сил на основе подхода, изложенного в моем докладе от 14 марта 2008 года.
The Convention on the Law Applicable to Products Liability of 2 October 1973, which is intended to resolve the issue of jurisdiction and applicable law regarding litigations on products liability, provides in its article 4 for the application of the internal law of the State of the place of injury, if that State is also: В статье 4 принятой 2 октября 1973 года Конвенции о праве, применимом к ответственности производителя за качество продукции, которая была разработана с целью решить проблему юрисдикции и правовых норм, применимых в отношении судебных дел об ответственности производителя за качество выпускаемой продукции, предусматривается применение в таких случаях внутреннего права государства, на территории которого был нанесен ущерб, если это государство является также:
It was also observed that, in jurisdictions in which formalities were required for the creation of a security right (e.g. notarization, notification or registration) and in which no distinction was drawn between existence, extent and priority of the assignee's right, all those matters would be referred to the law of the country in which the formalities took place. Было также отмечено, что в тех правовых системах, в которых для создания обеспечительного права предусматриваются формальные требования (например, нотариальное заверение, уведомление или регистрация) и в которых не проводится разграничения между наличием, объемом и приоритетом права цессионария, все подобные вопросы будут передаваться на урегулирование на основании права страны, в которой были выполнены формальные требования.
The right to take part in the cultural life is provided for in the first place by the Constitution, but also by the Act of 25 October 1991 on organizing and conducting cultural activity which stipulates that “the State exercises patronage over cultural activity by supporting and promoting creative activity, education and cultural instruction, cultural activities and initiatives, as well as by protecting cultural heritage”. Право на участие в культурной жизни предусматривается в первую очередь Конституцией, а также Законом от 25 октября 1991 года об организации и проведении культурных мероприятий, в котором указывается, что " государство заботится о развитии культуры посредством поддержки и поощрения творческой деятельности, образования и культурного воспитания, осуществления культурных мероприятий и инициатив, а также посредством охраны культурного наследия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!