Примеры употребления "becoming effective" в английском с переводом "вступление в силу"

<>
Переводы: все58 вступать в силу52 вступление в силу6
Any instructions as referred to in article 53 (b), (c) and (d) 11.1 (ii), (iii), and (iv) given by the holder upon becoming effective in accordance with article 55 11.3 shall be stated on the negotiable transport document. любые инструкции, упомянутые в статье 53 (b), (c) и (d) 11.1 (ii) (iii) и (iv), которые были даны держателю, после вступления в силу в соответствии со статьей 55 11.3 указываются на оборотном транспортном документе.
According to article 2 of the law “On the Procedure for Announcing, Publishing, Becoming Effective and Ceasing to be Effective of Laws and other Acts passed by the Saeima, the State President and the Cabinet of Ministers”, legislation passed by the Saeima, the State President and the Cabinet of Ministers is published in the official newspaper “Latvijas Vestnesis”. В соответствии со статьей 2 Закона " О процедуре провозглашения, опубликования, вступления в силу и прекращения действия законов и других актов, принятых Сеймом, Президентом государства и Кабинетом министров " законодательство, принимаемое Сеймом, Президентом государства и Кабинетом министров, публикуется в официальной газете " Latvijas Vestnesis " (" Латвиас Вестнесис ").
Other questions were whether, in a case of a reservation contrary to article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, States had to object at all to prevent it from becoming effective; whether a State formulating an inadmissible reservation should still be deemed a party to the treaty; or even the entire issue of modifications to reservations. В число других вопросов входил вопрос о том, должны ли государства в случае оговорки, противоречащей статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров, выдвигать возражения вообще, с тем чтобы не допустить ее вступления в силу; вопрос о том, должно ли государство, формулирующее недопустимую оговорку, по-прежнему рассматриваться в качестве стороны договора; или даже вопрос об изменениях к оговоркам во всех его аспектах.
If, however, something occurs after the effective date that would have had an effect on priority even under the previous legal regime (such as a security right becoming effective against third parties or ceasing to be effective against third parties), there is less reason to continue to utilize old rules to govern a dispute that has been changed by an action that took place after the effective date. Если же, однако, после даты вступления в силу произошло нечто такое, что оказало бы воздействие на приоритет даже согласно прежнему правовому режиму (например, вступление обеспечительного права в силу в отношении третьих сторон или утрата им силы в отношении третьих сторон), имеется меньше оснований для того, чтобы продолжать применение прежних норм для урегулирования спора, который изменился в результате действия, имевшего место после даты вступления в силу.
If, however, something occurs after the effective date that would have had an effect on priority under the previous legal regime (such as a security right becoming effective against third parties or ceasing to be effective against third parties), there is less reason to continue to utilize the former law to govern a dispute that has been changed by an action or event that took place after the effective date. С другой стороны, если после даты вступления в силу произошло нечто такое, что оказало бы воздействие на приоритет даже согласно прежнему правовому режиму (например, вступление обеспечительного права в силу в отношении третьих сторон или утрата им силы в отношении третьих сторон), существует меньше оснований для того, чтобы продолжать применение прежних норм для урегулирования спора, характер которого изменился в результате действия или события, имевшего место после даты вступления в силу.
Having given its decision on the merits, within three days of its becoming effective the administrative court must send copies to the defendant for execution and to the court of general jurisdiction in the defendant's locality for control of execution and, if necessary, enforcement. Административный суд, вынесший решение по существу, в трехдневный срок со дня вступления решения в законную силу направляет его копии ответчику для исполнения и судебной инстанции общей юрисдикции по месту нахождения ответчика для осуществления контроля за его исполнением, а при необходимости- для его принудительного исполнения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!