Примеры употребления "becomes aware" в английском

<>
Переводы: все26 узнавать17 другие переводы9
When an electronic message is sent to an information system other than that designated by the addressee, the electronic message is deemed to be received at the time when the addressee becomes aware of the message. Если электронное сообщение отправлено в иную информационную систему, чем та, которую указал адресат, это электронное сообщение считается полученным в момент, когда адресат узнает об этом сообщении.
On many occasions, the United Nations in general and the Security Council in particular have served only as a podium to denounce an injustice or as an echo chamber so that the world becomes aware of situations that jeopardize international peace and security. Во многих случаях Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности служили лишь трибуной для осуждения несправедливости или же эхокамерой для того, чтобы мир узнавал о тех ситуациях, которые угрожают международному миру и безопасности.
Did Malvern become aware that you had a lot of money? Мэлверн узнал, что вы богаты?
If you become aware or suspect that your password has been ascertained by a third party, you must inform us immediately. Если вам стало известно или вы подозреваете, что какая-либо третья сторона узнала ваш пароль, вам следует немедленно сообщить нам об этом.
Shortly afterwards, he became a close assistant to the militia's leader, Mr. Z; he became aware of a number of illegal acts. Вскоре после этого он стал близким помощником руководителя милиции г-на Z; таким образом, он узнал о многих незаконных действиях.
When we become aware of an account that represents a child under the age of 13, we promptly delete that account and all the information associated with it. Когда мы узнаем, что аккаунт представляет ребенка младше 13 лет, мы сразу же удаляем такой аккаунт и всю связанную с ним информацию.
This was also one of the few occasions when international public opinion became aware that there was a refugee problem on the island, because few people knew that refugees from that war still exist. Это было также одним из немногих случаев, когда международное сообщество узнало, что на острове существовала проблема беженцев, потому что немногие знали, что все еще существуют беженцы с той войны.
The Committee considered and identified a number of possible sources of information by which the Committee might become aware of possible non-compliance by a Party, the review of implementation being one of them. Комитет рассмотрел и определил ряд возможных источников информации, из которых он может узнать о возможном несоблюдении какой-либо Стороной ее обязательств, включая, в частности, обзор осуществления.
His delegation had only just become aware of the offers of five countries to host the event, and suggested that the Board should give members and the Secretariat sufficient time to study those offers. Его делегация только что узнала о том, что пять стран готовы стать принимающей стороной этого мероприятия, и предлагает Совету предо-ставить своим членам и Секретариату необходимое время для изучения этих предложений.
It's sort of like when Galileo invented - or, didn't invent - came to use a telescope and could see the heavens in a new way, or Leeuwenhoek became aware of the microscope - or actually invented - and could see biology in a new way. Это похоже на то, как Галилей изобрёл , начал использовать телескоп и смог увидеть небеса по-новому; или как Левенгук узнал о микроскопе и смог по-новому взглянуть на биологию.
You shall notify the Company immediately upon becoming aware of the commission by any person of any of the Prohibited Activities and shall provide the Company with reasonable assistance with any investigations it may conduct in light of the information provided by you in this respect. Вы должны немедленно уведомить Компанию как только узнаете об осуществлении любым лицом какой-либо запретной деятельности и должны предоставить Компании надлежащее содействие в любым расследовании, которая она может проводить, имея в виду информацию, предоставленную Вами в этом отношении.
During its investigation the Commission has become aware of the importance of the traditional justice system in Timor-Leste as well as of the example of the modified form of traditional justice provided for through the community reconciliation process of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation for “less serious” criminal offences. В процессе своего расследования Комиссия узнала о важном значении традиционной системы отправления правосудия в Тиморе-Лешти, а также о примере модифицированной формы традиционного правосудия, обеспечиваемого в рамках общинного процесса примирения Комиссией по приему беженцев, установлению истины и примирению за «менее серьезные» уголовные преступления.
We recognize that there are structural and cultural obstacles to achieving full equality in practice, but as society becomes more informed about women's human rights and the inequalities that exist, it will become aware of the situation in which more than half the Guatemalan population lives and progress will be made towards achieving the common good. Хотя и признано, что на пути к достижению полного равенства существуют структурные и культурные препятствия, однако по мере того, как общество будет узнавать о правах женщин и существующем неравенстве, оно будет получать все более ясное представление о положении, в котором находится свыше половины населения Гватемалы, и это будет означать продвижение по пути к общему благу.
The person concerned shall have the right to apply for compensation for the damage according to extra-judicial procedures within a period of three years at the latest from the moment when he became aware or should have become aware of the fact that the conviction, application of remand detention (arrest), detention, application of procedural measures of enforcement or imposition of an administrative penalty- arrest was found to be unlawful in accordance with the procedure prescribed by laws. Заинтересованное лицо имеет право обращаться за компенсацией ущерба в соответствии с внесудебными процедурами не позднее чем в течение трех лет с того момента, когда оно узнало или должно было узнать о том факте, что осуждение, назначение содержания под стражей (арест), заключение, использование процессуальных мер правоприменения или назначение административного наказания- ареста- было признано незаконным в соответствии с процедурой, предусмотренной законами.
The person concerned shall have the right to apply for compensation for the damage according to extra-judicial procedures within a period of three years at the latest from the moment when he became aware or should have become aware of the fact that the conviction, application of remand detention (arrest), detention, application of procedural measures of enforcement or imposition of an administrative penalty- arrest was found to be unlawful in accordance with the procedure prescribed by laws. Заинтересованное лицо имеет право обращаться за компенсацией ущерба в соответствии с внесудебными процедурами не позднее чем в течение трех лет с того момента, когда оно узнало или должно было узнать о том факте, что осуждение, назначение содержания под стражей (арест), заключение, использование процессуальных мер правоприменения или назначение административного наказания- ареста- было признано незаконным в соответствии с процедурой, предусмотренной законами.
The costing estimates for family planning assume that the current unmet need will be satisfied in 2015 although there is likely to be greater demand for family planning as people become more aware of the options. Оценки расходов на планирование семьи основаны на предпосылке, что нынешний непокрытый спрос будет удовлетворен в 2015 году, хотя, по всей вероятности, средства планирования семьи будут становиться все более популярными по мере того, как люди начнут больше узнавать об имеющихся возможностях.
And, of course, in the modern world, with the environmental movement, we're becoming even more aware of the connectivity of things, that something I do here actually does matter in Africa, that if I use too much of my carbon allowance, it seems to be that we are causing a great lack of rain in central and eastern Africa. Конечно в современном мире, со всеми движениями, связанными с окружающей средой, мы все больше узнаем о связанности вещей, о том, что, например, то, что я делаю здесь имеет значение в Африке, если я, например, буду использовать больше углерода, потому что кажется, это является причиной недостатка дождя в центральной и восточной Африке.
And it changes from a group of highly motivated but fairly individually-centric people into something larger, into a tribe that becomes aware of its own existence. И из группы высокомотивированных но довольно эгоцентричных людей превращается в нечто большее, в племя, осознающее себя как таковое.
If the Company executes the Client request or instruction and subsequently becomes aware of a breach of the conditions of the Regulations, the Company may act in accordance with the Regulations. Если Компания исполнила запрос или распоряжение Клиента, а потом обнаружила, что какое-то положение соответствующего Регламентирующего документа было нарушено, то Компания вправе действовать согласно соответствующему Регламентирующему документу.
If the communication reaches the addressee at a different e-mail address, the time at which the addressee becomes aware that the communication was sent to that address is to be taken as the time of receipt. Если сообщение поступает к адресату по какому-либо другому его электронному адресу, то моментом получения такого сообщения должен считаться момент, когда адресату становится известно об отправке этого сообщения на данный адрес.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!