Примеры употребления "bearing body" в английском

<>
Bearing in mind also the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment, principle 11 of which states that a detained person shall have the right to be assisted by counsel as prescribed by law, принимая также во внимание Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, согласно принципу 11 которого задержанное лицо имеет право пользоваться помощью адвоката, как это предусмотрено законом,
All sessions of the Governing Bodies (the Conference, the Council and its Committees) are held in the five FAO languages but beyond such sessions, when determining the language composition of a meeting, attention is given to the language requirements of its members, bearing in mind that the meeting or body concerned may take its own decisions concerning the languages in which it will work. Все сессии руководящих органов (Конференции, Совета и его комитетов) проводятся на пяти языках ФАО, но вне этих сессий при определении языкового состава совещания внимание уделяется языковым запросам его участников, памятуя о том, что совещание или соответствующий орган могут принять собственные решения относительно языков, на которых они будут проводить работу.
Also underlines that the advice of the Commission to provide sustained attention as countries move from transitional recovery towards development will be of particular relevance to the Economic and Social Council, bearing in mind its role as a principal body for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations on issues of economic and social development; подчеркивает также, что рекомендации Комиссии, направленные на обеспечение неослабного внимания в тот период, когда страны завершают переходное восстановление и приступают к развитию, будут иметь особое значение для Экономического и Социального Совета, учитывая его роль как одного из главных органов для координации, обзора политики, обсуждения политики и выработки рекомендаций по вопросам экономического и социального развития;
Therefore, we believe that all Member States should make every effort to maximize the efficiency of the international monitoring mechanism, bearing in mind the ongoing discussion on treaty body reform. Поэтому мы считаем, что все государства-члены должны сделать все возможное для максимального повышения эффективности механизма международного мониторинга в связи с продолжающимся обсуждением вопроса о реформе договорных органов.
Consequently, its actions have a direct bearing on the credibility and reputation of this body and its ability to act as an honest broker in facilitating national reconciliation and an all-inclusive political process in Iraq, as well as constructive dialogue with its neighbours. Это означает, что их действия самым непосредственным образом отражаются на авторитете и репутации этого органа, в том числе и на его способности выполнять функции непредвзятого посредника в достижении национального примирения, обеспечения широкого политического процесса в Ираке и налаживания конструктивного диалога с соседними с ним странами.
Decides to increase the membership of the Commission from thirty-six to sixty States, bearing in mind that the Commission is a technical body whose composition reflects, inter alia, the specific requirements of the subject matter; the regional representation resulting from this increase in membership, which takes those requirements into account, shall not be a precedent for the enlargement of other bodies in the United Nations system; постановляет расширить членский состав Комиссии с тридцати шести до шестидесяти государств, памятуя при этом, что Комиссия является техническим органом, состав которого отражает, в частности, особенности тематики его работы; представленность регионов, складывающаяся в результате такого расширения членского состава и учитывающая эти особенности, не должна служить прецедентом в вопросе о расширении состава других органов системы Организации Объединенных Наций;
Bearing in mind that the congresses are a consultative body of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, in accordance with paragraph 29 of the statement of principles and programme of action of the Programme, annexed to General Assembly resolution 46/152 of 18 December 1991, памятуя о том, что в соответствии с пунктом 29 декларации принципов и программы действий Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, содержащихся в приложении к резолюции 46/152 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1991 года, конгрессы являются консультативным органом Программы,
However, it will by no means be easy to maintain such a Committee, bearing in mind the practical difficulties that the overall treaty body system is facing due to the fragmented treaty bodies and the reporting requirements, as well as the fact that the resources of the United Nations are not unlimited. Вместе с тем не вызывает сомнений тот факт, что обеспечение поддержки такого комитета будет непростым делом с учетом практических трудностей, с которыми сталкивается вся система договорных органов в силу их раздробленности и требований отчетности, а также того факта, что Организация Объединенных Наций обладает ограниченными ресурсами.
In this endeavour I have, to the extent possible, used agreed language from existing United Nations human rights treaties, bearing in mind the need to ensure coherence and consistency with the existing body of international human rights law. В этой работе, насколько это возможно, мною использовались согласованные формулировки из существующих договоров Организации Объединенных Наций по правам человека с учетом необходимости обеспечить связь и согласованность с существующей совокупностью норм международного права прав человека.
Bearing in mind the very nature of OIOS and its mandate as the internal oversight body within the United Nations Secretariat, the Advisory Committee points out that OIOS cannot become party to international agreements. С учетом характера деятельности УСВН и его мандата в качестве внутреннего ревизионного органа в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций Консультативный комитет отмечает, что УСВН не может стать участником международных соглашений.
There is a role for the Bureau, and I think the Bureau should take a very clear decision, bearing in mind not only the issue at hand but also the credibility of the Disarmament Commission as a body. Бюро тоже должно сыграть свою роль, и я считаю, что ему следует принять однозначное решение, учитывая не только сущность рассматриваемого вопроса, но и репутацию Комиссии по разоружению как органа.
You are encouraged to keep replies brief and to the point, bearing in mind that the secretariat will summarize them for the Implementation Committee and the Executive Body. На вопросы следует отвечать кратко и по существу с учетом того, что ответы будут обобщены секретариатом для нужд Комитета по соблюдению и Исполнительного органа.
Parties are encouraged to keep replies brief and to the point, bearing in mind that the secretariat will summarize them for the Implementation Committee and the Executive Body. Сторонам настоятельно рекомендуется отвечать кратко и по существу с учетом того, что ответы будут обобщены секретариатом для Комитета по осуществлению и Исполнительного органа.
Please indicate what measures are being taken or foreseen to address allegations of police misconduct, including acts of racism or racial discrimination, bearing in mind the negative decision in April 2003 by a Parliamentary Committee entrusted to consider whether an independent body entrusted to investigate alleged police misconduct, including acts of racism or racial discrimination, needed to be established. Просьба указать, какие меры приняты или предусматриваются в отношении обвинений в совершении полицией неправомерных действий, включая акты расизма или расовую дискриминацию, учитывая негативное решение, принятое в апреле 2003 года парламентским комитетом, уполномоченным рассмотреть вопрос о необходимости учреждения независимого органа, которому было бы поручено проведение расследований по обвинениям в неправомерных действиях полиции, включая акты расизма и расовой дискриминации.
It had no bearing on decisions relating to the 50 per cent of the budget that was met by the World Trade Organization, which was an independent body and had its own rules. Это не переносится на решение, касающееся 50 процентов бюджета, покрываемого за счет Всемирной торговой организации, которая является независимым органом и имеет свои собственные правила.
Bearing in mind the Tripartite Declaration of Principles Concerning Multinational Enterprises and Social Policy adopted by the Governing Body of the International Labour Organization in November 1977, учитывая Трехстороннюю декларацию принципов, касающихся многонациональных предприятий и социальной политики, принятую Административным советом Международной организации труда в ноябре 1977 года,
You are encouraged to keep replies brief and to the point, bearing in mind that the secretariat will need to summarize them for a report for consideration by the Implementation Committee and the Executive Body. Убедительная просьба представлять ответы в краткой форме и по существу с учетом того, что секретариату потребуется подготовить их резюме для доклада, представляемого на рассмотрение Комитета по осуществлению и Исполнительного органа.
Bearing in mind that the Advisory Committee meets three times a year, the Government of Cuba has repeatedly requested that Ms. Goicochea be granted a multiple-entry visa in order to facilitate her attendance at this expert body. С учетом того, что Консультативный комитет проводит свои сессии три раза в год, правительство Кубы неоднократно просило предоставить г-же Гойкочеа многократную въездную визу, с тем чтобы облегчить ее участие в работе этого экспертного органа.
Bearing in mind the special nature of resolution 1373 (2001), the continuing threats to peace and security caused by terrorism, the important role the United Nations and the Security Council must continue to play in the global fight against terrorism, the need to reinforce the Committee as the Security Council subsidiary body responsible in this area, and without setting a precedent for other bodies of the Security Council, памятуя об особом характере резолюции 1373 (2001), о сохраняющихся угрозах для международного мира и безопасности, создаваемых актами терроризма, о той важной роли, которую Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности должны продолжать играть в глобальной борьбе с терроризмом, и о необходимости укрепления Комитета как вспомогательного органа Совета Безопасности, ответственного за деятельность в этой области, и не создавая прецедента для других органов Совета Безопасности,
Bearing in mind World Health Assembly resolutions WHA55.12 entitled “Contribution of WHO to the Follow-Up of the United Nations General Assembly Special Session on HIV/AIDS” and WHA55.14 entitled “Ensuring accessibility of essential medicines”, both adopted on 18 May 2002, as well as the ILO Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work, adopted by the Governing Body of the International Labour Organization in June 2001, принимая во внимание резолюции Всемирной ассамблеи здравоохранения WHA55.12, озаглавленную " Вклад ВОЗ в выполнение решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу ", и WHA55.14, озаглавленную " Обеспечение доступности основных лекарственных средств ", обе из которых были приняты 18 мая 2002 года, а также Кодекс практических методов в отношении ВИЧ/СПИДа и рынка труда, принятый Административным советом Международной организации труда в июне 2001 года,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!