Примеры употребления "bear witness" в английском

<>
The Government calls the Congolese people to bear witness to the gravity of the situation created by the stand taken by RCD, whose leaders remained silent in June 2000 while the population of Kisangani endured indiscriminate bombing by Rwandan and Uganda troops. Правительство отмечает, что конголезский народ является свидетелем серьезного положения, сложившегося в результате позиции КОД, лидеры которого хранили молчание в июне 2000 года, когда население Кисангани подвергалось неизбирательным обстрелам со стороны руандийских и угандийских сил.
Our world today bears witness to the arbitrary denial of access to humanitarian assistance. Сегодня наш мир является свидетелем произвольного отказа в доступе к гуманитарной помощи.
I can bear witness to his innocence. Я могу засвидетельствовать его невиновность.
He has a right to bear witness. Он имеет право быть тут.
I'd rather not bear witness to such blasphemy. Лучше не буду свидетелем этого кощунства.
Never before visited by human spacecraft, Ceres and Pluto, as we will soon bear witness, are both evolving, changing worlds. Как мы все скоро увидим, Церера и Плутон, где ни разу не бывали человеческие космические аппараты, являются развивающимися и меняющимися мирами.
In one scene, two Mexican hit men ruthlessly slaughter a dozen innocent compatriots who could bear witness to their border crossing. В одной из сцен два мексиканских гангстера безжалостно убивают двенадцать ни в чем не повинных соотечественников, которые могли бы сообщить о пересечении ими границы.
Recent developments in Iraq allegedly point to a fundamental clash between Sunnis and Shiites in the region and bear witness to malevolent Iranian interferences. Последние события в Ираке, похоже, могут привести к грандиозному столкновению между суннитами и шиитами региона и являются проявлением зловредного вмешательства Ирана.
Fellow witches of New Orleans, the ancestors call us here today to bear witness as I accept the role of regent to our people. Ведьмы Нового Орлеана, сегодня предки призвали нас сюда дабы засвидетельствовать, что я принимаю на себя обязанности лидера.
Two decades after the Rwandan genocide, we continue to bear witness to human cruelty and horror – in Syria, South Sudan, and the Central African Republic, for example. Спустя два десятилетия после геноцида в Руанде мы по-прежнему сталкиваемся со свидетельствами человеческой жестокости и ужасами – например, в Сирии, Южном Судане и Центральноафриканской Республике.
We are aware in this Council, and as participants in the Council's mission can bear witness, of the increasingly grave situation in Afghanistan, where the Taliban insurgence is regaining intensity and growing in numbers. Мы в этом Совете сознаем, — а члены миссии Совета могут это засвидетельствовать, — что все более серьезной становится ситуация в Афганистане, где силы мятежников из движения «Талибан» наращивают свою деятельность и численность.
In a world that this year will bear witness to the death of 10 million children under the age of five through preventable diseases, his self-seeking and empty proposals of yesterday are but a sick joke. В мире, который только в этом году станет свидетелем смерти от предотвратимых заболеваний 10 миллионов детей в возрасте до пяти лет, его устаревшие своекорыстные и пустые предложения представляют собой не что иное, как дурную шутку.
We hope that the places that are holy to all religions will be protected against all evils of contemporary history, and that history will bear witness against those who harbour evil intentions and whose hands are stained with innocent blood. Мы надеемся, что те места, которые являются святыми для всех религий, будут защищены от всех темных сил современной истории и что история вынесет свой приговор тем, кто вынашивает недобрые планы и чьи руки запятнаны кровью ни в чем не повинных жертв.
For the sake of human rights and peace in the region, my hope is that the international community will bear witness to these circumstances, consider Judge Goldstone's report in its entirety and press for accountability for the most serious crimes. Ради соблюдения прав человека и мира в регионе, я надеюсь, что международное сообщество зафиксирует эти обстоятельства, полностью рассмотрит доклад судьи Голдстоуна и настоятельно потребует ответственности за самые серьезные преступления.
All reports issued by the IAEA since November 2003 bear witness to the peaceful nature of the Iranian nuclear programme and the Agency has repeatedly reaffirmed that it has not seen indications of diversion of nuclear material to nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Все доклады, опубликованные МАГАТЭ после ноября 2003 года, подтверждают мирный характер иранской ядерной программы, и Агентство неоднократно подтверждало, что оно не видит признаков использования ядерного материала для создания ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
As part of the partnership in education between North and South, educational and development activities may be scheduled between October and June; they bear witness to the importance that the youth of France attach to solidarity with young people in the countries of the South. В рамках сотрудничества между Севером и Югом в области образования в период с октября по июнь могут проводиться учебные мероприятия по проблемам развития; они свидетельствуют о важности, которую молодые французы придают солидарности с молодежью стран Юга.
Such visits enable the Special Representative to bear witness first-hand to the situation of children, to enhance dialogue with Member States, to support more effectively the work of operational partners, to elicit commitments from parties to conflict and to unblock difficult political situations, as required. Такие поездки позволяют Специальному представителю лично ознакомиться с положением детей, активизировать диалог с государствами-членами, оказывать более эффективную поддержку работе партнеров по оперативной деятельности, заручаться поддержкой сторон в конфликте и, когда это необходимо, разблокировать трудные политические ситуации.
They were able personally to bear witness in this historic proceeding because their presence in the Netherlands was made possible by the Security Council in resolution 1688 (2006), which facilitated the conduct of this trial away from the seat of the Special Court in the interests of regional security. Они давали личные свидетельские показания на этом историческом судебном процессе, поскольку их присутствие в Нидерландах стало возможным благодаря принятию Советом Безопасности резолюции 1688 (2006), которая в интересах сохранения региональной безопасности способствовала проведению этого процесса вне местопребывания Специального суда.
We bear witness daily to atrocities perpetrated in the name of war: men and women, both young and old, are massacred or driven from their homes; public places are blasted; prisoners are tortured; women are raped; young boys and girls are forced to take up arms, and other barbaric acts take place. Мы ежедневно становимся свидетелями ужасных преступлений, совершаемых во имя войны: мужчин и женщин — молодых и старых — убивают или выгоняют из их домов, в общественных местах взрываются бомбы, заключенных пытают, женщин насилуют, девочек и мальчиков заставляют браться за оружие, совершаются другие варварские акты.
The development of this process, driven by the insatiable greed of European slave traders who needed slave labour to build up their great colonial empires in the sixteenth, seventeenth, eighteenth and nineteenth centuries has left deep tangible traces in Cuba that bear witness to that time, in the form of old sugar mills, coffee plantations, slave quarters and other constructions remaining in our countryside, some of them already blending in with their natural surroundings. Нарастание этого процесса, движимого ненасытной алчностью европейских работорговцев, которые нуждались в рабском труде для создания великих колониальных империй XVI, XVII, XVIII и XIX веков, оставило на Кубе глубокие следы, напоминающие о том времени, в виде старых сахарных мельниц, кофейных плантаций, бараков для рабов и других сооружений, все еще сохранившийся у нас в сельской местности, хотя некоторые из них уже растворились в окружающей их природой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!