Примеры употребления "be to do with" в английском с переводом "относиться"

<>
Переводы: все48 относиться47 другие переводы1
My personal feelings towards you, no matter what they may be, have nothing to do with this. Мои личные чувства к вам, какие бы они ни были, не имеют к этому никакого отношения.
Can we find any other explanation, consistent with Matthew’s words, that doesn’t require that the laws of physics be violated and that has something to do with astronomy? Можем ли мы найти какое-то иное объяснение, не противоречащее словам Матфея, но и не нарушающее законы физики, а также имеющее какое-то отношение к астрономии?
If Chile’s left seems to be somewhat impervious to the trend, this has much more to do with the country’s history and culture than with its socialist parties. Если левые в Чили кажутся невосприимчивыми к этой тенденции, это имеет гораздо большее отношение к истории и культуре страны, чем к ее социалистическим партиям.
Besides, people might think I was going out with you to make Adrian jealous, and it wouldn't be fair to you because I really do think I'm in love with Jack. К тому же, люди начнут думать, что я встречаюсь с тобой, чтобы Адриан ревновала, и это не было бы честно по отношению к тебе, потому что я на самом деле думаю, что люблю Джека.
For example, if Poland does not want to adopt the euro, it should not be forced to do so, and that decision should not prevent other eurozone countries from moving ahead with integration. Например, если Польша не хочет переходить на евро, её не надо заставлять это делать, и такое отношение не должно мешать другим странам еврозоны продвигаться вперёд в процессе интеграции.
We emphasize that Israel should accept in principle its obligations and responsibilities vis-à-vis the Palestinian refugees and their right to return and that compensation should be given to those refugees who do not wish to return, in accordance with international law. Мы подчеркиваем, что Израиль должен в принципе согласиться со своими обязательствами и обязанностями в отношении палестинских беженцев и с их правом на возвращение и что тем, кто не хочет возвращаться, должна быть выплачена компенсация, в соответствии с международным правом.
The Working Group agreed that for any shipment made after 31 December 2007, the suppliers would be informed that the commercial channels would be readily available for those companies previously involved in the programme and wishing to do business or complete their shipments with Iraq. Рабочая группа договорилась о том, что в отношении любых поставок, произведенных после 31 декабря 2007 года, поставщики будут уведомляться о наличии торговых каналов, свободно доступных для тех компаний, которые ранее участвовали в программе и которые хотели бы иметь деловые отношения или довести до конца свои поставки Ираку.
Distrust will continue, signals will be confused, setbacks will be frequent, but the results could well lead over time to greater mutual understanding and a learned capacity to work on some of the most pressing problems, just as the US learned to do with the Soviet Union and China. Недоверие, непонимание и частые неудачи будут неизбежны, однако существует большая вероятность того, что со временем результаты приведут к более глубокому взаимопониманию и приобретению способности работать над самыми насущными проблемами, как это случилось в отношениях США с СССР и Китаем.
Indeed, determination and assessment of the necessary link between the provisions which could potentially be deprived of legal effect by the interaction between a reservation and a broad objection has more to do with the question of whether the objection with intermediate effect can produce the effect intended by its author. Действительно, определение и оценка необходимой связи между положениями, юридические последствия которых потенциально исключаются с помощью оговорки и расширительного возражения, в большей мере относятся к вопросу о том, может ли возражение с промежуточным эффектом порождать эффект, желаемый его автором.
It was noted that the Working Group on Arbitration had already begun discussing ways in which current legal instruments of a statutory nature might need to be amended or interpreted to authorize the use of electronic documentation and, in particular, to do away with existing requirements regarding the written form of arbitration agreements. Было отмечено, что Рабочая группа по арбитражу уже приступила к обсуждению того, каким образом необходимо изменить или истолковать существующие правовые документы законодательного характера, с тем чтобы санкционировать использование электронной документации и, в частности, устранить существующие требования в отношении письменной формы арбитражных соглашений.
In undertaking that useful pedagogical exercise, the Commission should not be guided by abstract considerations that had to do with the allegedly progressive or conservative character of proposals, but should instead adopt a pragmatic, moderate, “happy medium” attitude, while recalling that the Vienna Conventions, within the framework of which the exercise was taking place, were extremely flexible even if they tended to reflect a high degree of tolerance where reservations were concerned. Занимаясь этой по своему характеру полезной и педагогической деятельностью, Комиссия не должна руководствоваться абстрактными соображениями, обусловливаемыми предположительно прогрессивным или охранительным характером предложений, а скорее следовать прагматичному, умеренному и " золотосерединному " подходу, не забывая о том, что Венские конвенции, в рамках которых и строится эта работа, отличаются значительной гибкостью, даже если и идут в направлении широких допущений в отношении оговорок.
Now, the previous two examples I gave were to do with construction sector corruption, okay? Итак, два предыдущих примера, которые я привёл, относились к коррупции в строительстве.
Being up to it has got nothing to do with the dead. "Подходить" не имеет никакого отношения к мертвым.
A dog's head in paper, is that anything to do with Ivan's legend? Собачья голова, завернутая в бумагу, имеет отношение к легенде об Иване?
When this is the case, check whether the financial institution has something to do with it. Если так и есть, то проверьте, не имеет ли к этому отношения финансовая организация.
Typically, these forms and reports are related in some way, like ones having to do with employees. Как правило, такие формы и отчеты как-либо связаны, например относятся к сотрудникам организации.
(Decentralization is a nationwide change that doesn’t have anything to do with the conflict zones specifically.) (Децентрализация — это общенациональная перемена, которая не имеет никакого отношения к конкретным зонам конфликта.)
People forget that the North Atlantic Treaty was also to do with economic, social, and political matters. Люди забывают, что Североатлантический договор имеет также отношение к экономическим, социальным и политическим вопросам.
The second highest priority problem is figuring out what to do in the long term with Medicare and Medicaid. Вторая по важности проблема - разобраться, что предпринять в долгосрочной перспективе по отношению к Medicare и Medicaid.
No, no, no, this is a real study and it's got a lot to do with behavioral economics. Нет, нет, нет, это настоящее исследование и оно имеет отношение к поведенческой экономике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!